Second, the growing body of international human rights law and practice can help to identify the specific interventions that are needed to achieve several of the Strategy's goals. |
Во-вторых, определению конкретных мер, необходимых для достижения некоторых целей Стратегии, может способствовать увеличивающийся свод норм международного права прав человека и правозащитная практика. |
Second, it is important for the main actors in negotiations to assess realistically the capacity and comparative advantage of different implementing bodies. |
во-вторых, важно, чтобы основные участники переговоров реалистично оценивали возможности и относительные преимущества различных имплементационных органов; |
Second, as the major equipment and self-sustainment provisions are negotiated in advance and are known to all concerned, the efficiency of verification and claims processing has also improved. |
Во-вторых, поскольку вопросы, касающиеся основного имущества и самообеспечения, обсуждаются заблаговременно и хорошо известны всем заинтересованным сторонам, повысилась также эффективность проверки и обработки требований. |
Second, it explicitly establishes the primacy of international obligations contracted under treaties into which the Apostolic See has entered with States or other political entities. |
Ь) во-вторых, она четко устанавливает приоритет международных обязательств по конвенциям, подписанным Папским Престолом с государствами или другими политическими обществами. |
Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment after the completion of the sale. |
Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество после завершения купли-продажи. |
Second, the International Tribunal for the Former Yugoslavia is recognized by the Dayton Peace Accords and our Constitution, the supreme institution of justice within Bosnia and Herzegovina. |
Во-вторых, Международный трибунал по бывшей Югославии признается Дейтонскими мирными соглашениями и нашей конституцией - высшей судебной инстанцией на территории Боснии и Герцеговины. |
Second, revisions throughout the current text of the Model Law would have to be made to provide for appropriate transparency, oversight and review procedures. |
Во-вторых, повсюду в существующем тексте Типового закона потребуются изменения, предусматривающие надлежащие процедуры обеспечения прозрачности, надзора и обжалования. |
Second, all provisions of the NPT, including the equilibrium between disarmament and non-proliferation, must be implemented in a comprehensive and balanced manner. |
Во-вторых, все положения ДНЯО, в том числе касающиеся равновесия между разоружением и нераспространением, должны осуществляться на комплексной и сбалансированной основе. |
Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. |
Во-вторых, в течение всего периода применения санкций должен осуществляться эффективный контроль, предусмотренный во всех положениях Пакта. |
Second, the availability of these protective measures and machinery at a level which is beyond national confines is perceived as offering the necessary guarantees of objectivity and independence. |
Во-вторых, считается, что осуществление таких защитных мер и механизмов на наднациональном уровне обязательно гарантирует их объективность и независимость. |
Second, the Executive Body has made decisions on making certain data held by the Convention's international centres or by the secretariat publicly available. |
Во-вторых, Исполнительный орган принял решения об обеспечении широкого доступа к определенным видам информации, имеющейся у международных центров Конвенции или секретариата. |
Second, the decision to link debt relief to ESAF conditionalities is a clever way for the IMF to dictate to countries unquestioning acceptance of its neo-liberal economic orthodoxy. |
Во-вторых, решение увязывать облегчение бремени задолженности с условиями РФСП является ловким средством, позволяющим МВФ вынуждать страны безоговорочно принимать его неолиберальную экономическую ортодоксию. |
Second, there is a need to reduce the diversity of regulatory requirements regarding vehicle safety and environmental performance in order to facilitate global commerce in these products. |
Во-вторых, необходимо уменьшить разнообразие нормативных требований в области безопасности и экологических характеристик транспортных средств, для того чтобы облегчить международную торговлю этой продукцией. |
Second, the Economic and Social Council has taken a series of steps to improve the cooperation and the sharing of tasks among its functional commissions. |
Во-вторых, Экономический и Социальный Совет предпринял ряд шагов в целях развития сотрудничества и совместного выполнения задач своими функциональными комиссиями. |
Second, in accordance with its public role, which is a quantitative description of social and economic phenomena, Russian statistics have had to change the content of its work. |
Во-вторых, в соответствии со своей общественной ролью - количественного описания социально-экономических явлений - российской статистике в этот период пришлось перестраивать содержание работы. |
Second, asylum and withholding of removal are available only to aliens at risk of persecution on account of the specific characteristics enumerated by the statute. |
Во-вторых, предоставление убежища и отказ от высылки действуют только в отношении иностранцев, которым угрожает преследование по конкретным основаниям, перечисленным в данном статуте. |
Second, a radical solution to the debt problem is needed, as Africa is one of the continents most affected by this problem, which hinders its economic progress. |
Во-вторых, необходимо радикальное решение проблемы долга, поскольку Африка является континентом, наиболее затронутым этой проблемой, препятствующей ее экономическому прогрессу. |
Second, Asia was brought under the rubric of a single interdependent global economy in which the West holds the key technological and financial cards. |
Во-вторых, Азию вовлекли в рамки единой взаимозависимой мировой экономики, в которой у Запада находятся основные технологические и финансовые козыри. |
Second, this jump into a monetary fund and economic government will lead to further massive losses of sovereignty for the member states, in favor of a European federal solution. |
Во-вторых, этот резкий переход к валютному фонду и экономическому правительству приведет к дальнейшей значительной утрате суверенитета государств-членов в пользу европейского федерального устройства. |
Second, Ahmadinejad and the political leadership believe that the regime is under serious threat from the US - and only from the US. |
Во-вторых, Ахмадинежад и политическое руководство считают, что режим находится под серьезной угрозой от США и только США. |
Second, it is too early to scale down the stimulus, as Japan and the US seem ready to do. |
Во-вторых, слишком рано сокращать стимулирование, как это собираются сделать Япония и США. |
Second, Lebanon's leaders were reminded again this week that their country can be governed only with some degree of consensus among the major factions. |
Во-вторых, лидерам Ливана на этой неделе напомнили еще раз, что их страна может управляться только при наличии некоторого консенсуса между основными группировками. |
Second, they need to use their workforces efficiently, which requires modern labor legislation that encourages employment of women, the young, and senior citizens. |
Во-вторых, им следует эффективно использовать свою рабочую силу, что требует введения нового трудового законодательства, стимулирующего занятость женщин, молодёжи и пожилых людей. |
Second, it is a very huge problem, since the climatic changes in the coming decades are likely to be quite sizeable. |
Во-вторых, это проблема огромного масштаба, поскольку климатические изменения в грядущих десятилетиях, вероятно, окажутся весьма значительными. |
Second, the central role of the General Assembly, as the only body with universal representation in the United Nations, must be maintained and in fact strengthened. |
Во-вторых, необходимо сохранять и даже укреплять центральную роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций с универсальной представленностью. |