Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
Second, such systemic challenges also have to do with intellectual property protection: Evidence of it contributing to innovation is ambiguous, and that of diffusion of technology, detrimental to developing countries. Во-вторых, системные изменения должны затрагивать и режим охраны интеллектуальной собственности: тот факт, что он поощряет инновации, вызывает большие сомнения, а если говорить о передаче технологий, то он наносит вред развивающимся странам.
Second, the verdict was adopted at the Supreme Court headquarters in the capital city of Tripoli, which has been under the rule of the militias since August 2014 and completely out of the control of the legitimate interim Government. Во-вторых, этот вердикт был вынесен в штаб-квартире Верховного суда в столице страны Триполи, которая с августа 2014 года находится под властью ополченцев и совершенно не контролируется законным временным Правительством.
Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху.
Second, paragraph 7.3 of the present Views places some emphasis on the fact that individuals may be forced to declare their beliefs in order to avoid violating their consciences. Во-вторых, в пункте 7.3 настоящих соображений делается упор на то обстоятельство, что лица могут быть вынуждены раскрыть свои убеждения, чтобы не поступаться своей совестью.
Second, it invests in a limited number of new, targeted initiatives to stimulate growth, create jobs and strengthen the Territory's efforts to make it an innovation centre and a preferred destination for tourism and new business investment. Во-вторых, предусмотрено финансирование ограниченного числа новых, целевых инициатив по стимулированию роста, созданию рабочих мест и активизации деятельности по превращению территории в инновационный центр и в привлекательный объект для туризма и инвестиций в новые предприятия.
Second, the widening income inequality gap in middle-income countries could be reduced by a vibrant manufacturing sector, which could lift significant numbers of people out of poverty by creating wealth and promoting entrepreneurship and technological dynamism. Во-вторых, увеличивающийся разрыв в неравенстве доходов в странах со средними доходами может быть сокращен с помощью жизнеспособного сектора обрабатывающей промышленности, который способен вызволить значительное число лиц из нищеты, способствуя благосостоянию, предпринимательству и динамичному технологическому развитию.
Second, more effort is needed to assist country-level partners in the early stages of programme design, when analysis is being undertaken and strategies and theories of change are being identified. Во-вторых, необходимы более значительные усилия для оказания помощи партнерам на страновом уровне на ранних этапах разработки программ, когда проводится анализ и определяются стратегии и теории изменений.
Second, the implications of recent policy agendas, such as the New Deal for Engagement in Fragile States, adopted at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, in 2011, may be considered. Во-вторых, можно рассмотреть последствия недавнего появления таких политических программ, как «Новый курс на взаимодействие в хрупких государствах», одобренный в 2011 году в Пусане (Республика Корея) на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи.
Second, there is a need to complement institutional capacity-development with an enhanced focus on improving service delivery, namely security and public safety, to end-users. Во-вторых, необходимо, чтобы развитию институционального потенциала сопутствовало усиление акцента на совершенствование услуг, получаемых конечными пользователями, а именно услуг по обеспечению безопасности и охране общественного порядка.
Second, in an increasingly mobile world, IOM and UNHCR were being called upon to adapt and respond to new forms of human mobility and to work together on mixed migratory outflows, going beyond one-dimensional solutions to tackle their complex challenges of such outflows. Во-вторых, во все более мобильном мире МОМ и УВКБ призваны адаптироваться и отреагировать на новые формы мобильности людей, а также совместно работать над проблемой смешанных миграционных потоков, не ограничиваясь одномерными решениями сложных задач, связанных с такими потоками.
Second, the Chinese company argued that the Federal Court's discretion to resist enforcement of an international arbitration award was so limited under articles 35 and 36 MAL that it constituted an impermissible interference with the judicial power of the Commonwealth. Во-вторых, китайская компания утверждала, что статьи 35-36 ТЗА настолько ограничивают дискреционное право Федерального суда отказывать в приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, что их можно рассматривать как недопустимое вмешательство в процесс осуществления судебной власти Австралийского Союза.
Second, the global community should adopt a new agricultural model: large, highly productive traditional farms and family farms in developed and developing countries alike should concentrate on ecologically sound practices. Во-вторых, международное сообщество должно перейти к новой модели сельскохозяйственного производства: крупные, высокопродуктивные традиционные фермерские хозяйства и семейные хозяйства как в развитых, так и в развивающихся странах должны сосредоточить внимание на внедрении экологически безопасных методов ведения сельскохозяйственной деятельности.
Second, new technology, particularly digitalization, would continue to spread, facilitating the economic integration of workers around the world; it was a key factor underlying the emergence of the South. Во-вторых, будут продолжать распространяться новые технологии, в частности преобразование данных в цифровую форму, способствуя экономической интеграции работников во всем мире; это один из ключевых факторов, лежащих в основе становления Юга.
Second, the examples used did not demonstrate that a particular method was rejected by all States on the premise that it violated the prohibition. Во-вторых, приведенные примеры вовсе не говорят о том, что тот или иной конкретный метод отвергается всеми государствами на том основании, что он противоречит запрещению пыток.
Second, safeguarding the stored data is an important issue that continues to raise concerns in cloud computing, particularly in the face of rising threats that characterize contemporary connectivity. Во-вторых, важным вопросом является защита хранимых данных, что до сих пор вызывает озабоченность в сфере облачной обработки данных, особенно в условиях растущих угроз, стоящих перед современными электронными сетями.
Second, the provision of an environment conducive to the promotion of "decent work" for women in countries where religious and cultural norms are of great importance to the people must be established. Во-вторых, необходимо создать среду, благоприятную для расширения возможностей получения женщинами "достойной работы" в тех странах, где в жизни людей важную роль играют религиозные и культурные нормы.
Second, it suggests that a solution to poverty reduction (a recipe that has proven to work) exists, but has not been sufficiently used by UNDP. Во-вторых, это дает основание предположить, что решение проблемы сокращения масштабов бедности (рецепт, который хорошо зарекомендовал себя в работе) существует, но не было эффективно использовано ПРООН.
Second, the United Nations should guarantee that all girls from the age of 10 should attend a technical or vocational academy, so that they will be able to sustain themselves before growing older. Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна обеспечивать, чтобы все девочки в возрасте старше 10 лет имели возможность получить профессионально-техническое образование и могли самостоятельно содержать себя во взрослой жизни.
Second, any procedures adopted at UNIDO could take into account recent experience gained at other agencies and organizations, and in particular at FAO and WHO, and draw elements from those selection processes that have been considered best practice. Во-вторых, любой принятый в ЮНИДО порядок мог бы учитывать опыт, недавно приобретенный другими учреждениями и организациями, в частности ФАО и ВОЗ, и заимствовать элементы тех процедур отбора, которые были сочтены оптимальной практикой.
Second, I would like to draw attention to a letter that has been sent to you asking delegations to provide a dedicated e-mail address for the purpose of communicating with you. Во-вторых, я хотел бы привлечь внимание к письму, которое было направлено вам с просьбой к делегациям предоставить специализированный адрес электронной почты для коммуникации с вами.
Second, Mr. President, we see the addition of a new item in the schedule of activities, namely the revitalization of the Conference. Во-вторых, мы видим добавление в график мероприятий нового пункта, а именно: активизация Конференции.
Second, Member States of the United Nations and the Conference on Disarmament have justifiably been proud of the Conference's past achievements in advancing disarmament. Во-вторых, государства - члены Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению по праву гордятся прошлыми достижениями Конференции в деле разоружения.
Second, at the time the events took place, the existing system for service of documents was to designate a private individual or institution to carry out the personal delivery of any judicial order. Во-вторых, когда происходили эти события, существующая система рассылки документов действовала на основе назначения частного лица или учреждения, обеспечивающего личное вручение любого судебного постановления.
Second, the role of stakeholder participation in national planning and the budgetary process, which is now widely recognized, becomes more pertinent in disaster risk management. Во-вторых, роль участия заинтересованных сторон в процессах планирования и составления бюджета, которая в настоящее время является общепризнанной, становится более актуальной в контексте управления риском бедствий.
Second, continued regional integration, including convergence and multilateralization of preferential trade agreements, is needed to make the regional trading environment more transparent, predictable and freer for traders. Во-вторых, чтобы условия для торговли стали более транспарентными, предсказуемыми и свободными для торговцев, необходимо и впредь стремиться к региональной интеграции, включая слияние и увеличение числа участников соглашений по преференциальной торговле.