Second, he was concerned to ensure that if a pending investigation progressed to a court case, the individuals involved on Pitcairn should be fully informed of their rights and have access to legal representation. |
Во-вторых, он хотел бы обеспечить, чтобы, если какое-либо расследование завершится разбирательством в суде, соответствующие лица на Питкэрне были полностью осведомлены о своих правах и имели доступ к юридическому представительству. |
Second, to provide a comprehensive and coherent view of the United Nations support to Africa in the economic and social sectors, it is proposed that reporting would be done on a cluster basis around the thematic clusters identified by the meeting. |
Во-вторых, для обеспечения всеобъемлющего и целостного представления о поддержке системой Организации Объединенных Наций африканских стран в экономической и социальной областях предлагается, чтобы отчетность осуществлялась на основе тематических блоков, определенных в ходе совещания. |
Second, fuel switching to natural gas and the adoption of stricter standards for light oils helped to reinforce the general downward trend in urban air pollution. |
Во-вторых, переход на природный газ и принятие более жестких норм для дизельного топлива способствовали укреплению общей тенденции к снижению загрязненности атмосферного воздуха в городских районах. |
Second, even in the closing phase of the session we can do a useful job with a view to preparing the smooth commencement of the next annual session. |
Во-вторых, даже на завершающем этапе сессии мы можем проделать полезную работу в целях подготовки почвы для успешного начала следующей годовой сессии. |
Second, new laws and public policies including the gender and race perspective will have to be designed and implemented so that women can be actually empowered. |
Во-вторых, для того чтобы женщины получили реальные права, необходимо разработать и проводить в жизнь новые законы и государственную политику, включающую гендерную и расовую проблематику. |
Second, it is difficult, indeed, impossible, to determine what connection might exist between the establishment of a reservation and the effect on the entry into force of the treaty of an objection provided for in article 20, paragraph 4 (b). |
Во-вторых, трудно и даже невозможно определить связь, которая могла бы существовать между «установлением» оговорки и последствием возражения для вступления в силу договора, предусмотренного пунктом 4(b) статьи 20. |
Second, we must ensure the clarity of mandates and cohesive political and military planning as means for achieving peacekeeping success and the goals for which these operations were established. |
Во-вторых, мы должны обеспечить ясность мандатов, добиться согласованного политического и военного планирования во имя успеха операций по поддержанию мира и тех целей, ради которых были учреждены эти операции. |
Second, oil surpluses have been recycled not only to the United States, but also, as in the 1970s, to developing countries running large, growing current account deficits. |
Во-вторых, излишки нефти были на руку не только Соединенным Штатам Америки, но и, как в 70-х годах, развивающимся странам, которые испытывали огромный и все более увеличивающийся дефицит текущих статей платежного баланса. |
Second, the current ability of most institutions in most developing countries to access the Internet in a consistent, efficient and cost-effective manner is severely limited due to the absence of essential infrastructure. |
Во-вторых, в настоящее время большинство учреждений в большинстве развивающихся стран не могут иметь постоянный, эффективный и экономный доступ к Интернету из-за отсутствия необходимой инфраструктуры. |
Second, it states that no database is available, and that no sampling was carried out at the time. |
Во-вторых, как он заявляет, базы данных не существуют, и отбора проб в то время не производилось. |
Second, it should also be kept in mind that developing countries increasingly found themselves subject to anti-dumping investigations by other developing countries, as shown by the statistics of the last three years. |
Во-вторых, следует также иметь в виду, что развивающиеся страны все чаще становятся объектом антидемпинговых расследований, проводимых другими развивающимися странами, о чем свидетельствует статистическая информация за последние три года. |
Second, resources should be targeted at one or more national centres of excellence which could act as loci for technology acquisition and generation, information exchange, and training. |
Во-вторых, ресурсы следует направлять в один или несколько центров передового опыта, которые могли бы обеспечить освоение и воспроизводство технологии, обмен информацией и подготовку кадров. |
Second, when patents expire, the technology comprehensively described in the patent, passes into the public domain, which makes a national patent office a good source of scientific and technical knowledge. |
Во-вторых, по истечении сроков действия патентов подробно описанная в патенте технология становится открытой для общего пользования, благодаря чему национальные патентные учреждения являются хорошими источниками научных и технических знаний. |
Second, free discussion of their findings, particularly through the mass media, may be subject to institutional or funding agency restrictions, where intellectual property rights or other issues force and demand secrecy. |
Во-вторых, свободное обсуждение результатов их работы, особенно в средствах массовой информации, может оказаться предметом запретов со стороны их институтов или финансирующих учреждений в тех случаях, когда права интеллектуальной собственности или другие обстоятельства требуют сохранения секретности. |
Second, at the request of the Eleventh Meeting of the Parties, the Environmental Effects Panel had also paid attention to interactions between ozone depletion and climate change. |
Во-вторых, по просьбе одиннадцатого Совещания Сторон, Группа по экологическим последствиям обратила внимание также на взаимодействие между истощением озонового слоя и изменением климата. |
Second, there is a need to reduce the drain of LDCs' resources, especially in the form of debt service payments, capital flight and excessive expenditure on military hardware. |
Во-вторых, следует уменьшить утечку ресурсов из НРС, особенно в форме платежей в счет обслуживания задолженности, "бегства капитала" и чрезмерных расходов на военную технику и вооружения. |
Second, Algeria has, indeed, upheld and continues to openly uphold the right of the Saharan people to self-determination; it has taken the same position with respect to many other peoples all over the world. |
Во-вторых, Алжир действительно открыто защищал и защищает право сахарского народа на самоопределение, как он делал это в интересах многих других народов в разных частях света. |
Second, the investment necessary in marketing, particularly in building brand name recognition, usually exceeds the financial resources of individual developing country exporters and of associations formed by such exporters. |
Во-вторых, размер инвестиций, требующихся на стадии маркетинга, особенно для продвижения торговой марки, обычно превышает объем финансовых средств, которыми располагают отдельные экспортеры развивающихся стран и созданные ими ассоциации. |
Second, legislation in countries such as Estonia and Lithuania prevents banks from lending without collateral, making leasing (whereby the ownership remains with the lessor) a very attractive product. |
Во-вторых, законодательство в таких странах, как Эстония и Литва, не допускает предоставления банками кредитов без залогового обеспечения, что делает лизинг (при котором право собственности остается за лизингодателем) очень привлекательным продуктом. |
Second, a working group, led by the Office of Internal Oversight Services, had also been convened in order to formulate more rigorous whistle-blower protection policies and a draft policy document was currently under discussion. |
Во-вторых, в целях более тщательной проработки политики по вопросам защиты «осведомителей» созвана также рабочая группа, возглавляемая Управлением служб внутреннего надзора, которая в настоящее время обсуждает проект программного документа. |
Second, effective efforts have to be made to disarm local and foreign armed groups, like the Mayi-Mayi, and the Hema and Lendu militias, as well as the ex-FAR/Interahamwe, which remain outside the political process. |
Во-вторых, надлежит приложить эффективные усилия в целях разоружения местных и иностранных вооруженных групп, таких как «майи-майи», ополченцы из числа хема и ленду, а также экс-ВСР/ Интерахамве, которые все еще остаются за рамками политического процесса. |
Second, draft guidelines helped to clarify the obligation of host States as to what they should include in their own legislation, and to make such standards legally binding under their own legal systems. |
Во-вторых, проект основных принципов помогает уточнить обязательство принимающих государств в отношении элементов, которые они должны включить в свое собственное законодательство, и придать таким стандартам юридически обязательный характер в рамках своих правовых систем. |
Second, since the production of agrofuels tends to reinforce the concentration of land and the development of large-scale agricultural exploitations, it puts additional pressure on small-holders, and poses a threat to the use of land by indigenous peoples. |
Во-вторых, поскольку производство агротоплива имеет склонность к усилению концентрации земель и развития крупномасштабных сельскохозяйственных производств, оно оказывает дополнительное давление на мелких фермеров и ставит под угрозу использование земли коренными народами. |
Second, he will examine how States could implement their duty to protect human rights in the food production and distribution chain, including by an improved use of antitrust regulations. |
Во-вторых, он будет изучать вопрос о том, как государства могли бы выполнять свою обязанность по защите прав человека в цепи производства и распределения продовольствия, в том числе более эффективно используя антимонопольное регулирование. |
Second, draft article 10, paragraph (c), could include the requirement that there should be a "relevant connection" between the injured individual and the State alleged to be responsible. |
Во-вторых, в подпункт (с) статьи 10 необходимо включить требование о том, чтобы имелась соответствующая связь между потерпевшим лицом и предположительно несущим ответственность государством. |