And second, we'd like a translation of the charges. |
И во-вторых, можно получить перевод протокола? |
On second thought, if we were in prison, we would have better uniforms than what we have to wear to the food court. |
Во-вторых, если бы мы были в тюрьме Наша униформа была бы лучше, чем то что мы вынуждены носить в фуд-корте. |
The second thing, we had compared the swan to the dragon, |
Во-вторых, у нас было сравнение Лебедя и Дракона. |
And second, remnants of the documents Bashir Malik tried to destroy mentioned Parsa being out to sea |
И во-вторых, на остатках документов, которые Башир Малик пытался уничтожить, упоминается, что Парса "отправился в море". |
First, find the name of the company that made the insulation, and second, tell me what I'm seeing that makes me want to short their stock. |
Во-первых, найдите компанию, которая произвела изоляцию. и во-вторых, скажите мне, что такое я вижу, что пробуждает во мне желание уменьшить их капитал. |
And second, the first time that I met Rebecca was when I was trying to save her life. |
И во-вторых впервые я увидел Рэбекку, когда пытался спасти ей жизнь |
And second of all, oleanders are poisonous, and I'm pretty sure that it's in our best interest not to be killing the good people of BlueBell. |
Во-вторых, олеандр - ядовит, а я уверена, что в наших же интересах не убивать жителей Блубелла. |
Okay, well, second of all, you know what's not fair? |
Ладно, во-вторых, знаешь, что не честно? |
And second of all, I only bailed early on the reunion because the hotel called, said their Friday night act canceled and could I fill in. |
Во-вторых, с вечера я ушел рано только потому, что позвонили из отеля, сказали, что их пятничное выступление отменено и не мог бы я подменить. |
And second, the word would be "horrid." |
А во-вторых, правильнее было бы сказать "ужасный". |
And second of all, what kind of a meeting Doesn't have bagels or something? |
А во-вторых, разве на таких собраниях не кормят рогаликами или чем-нибудь еще? |
And second of all, I really hope you're not trying to pass yourself off as a certain telepathic leader of a certain group of superhuman mutants because that would be a copyright violation. |
Во-вторых, я надеюсь, ты не пытаешься выдать себя за определенного телепатического лидера, определенной группы супер-мутантов, так как это будет нарушением авторских прав. |
Our requirements are very simple: first, respect our sovereignty; second, give us assurances of non-aggression in legal forms; and third, do not obstruct our economic development. |
У нас очень простое требование: во-первых, уважать наш суверенитет; во-вторых, дать нам в юридической форме гарантии ненападения; в-третьих, не чинить препон нашему экономическому развитию. |
It categorizes various issues related to the treaty under three headings: first, scope; second, technical deliberations, including verification; and, third, organizational and legal issues. |
Он предусматривает категоризацию различных проблем в связи с договором по трем рубрикам: во-первых, сфера охвата, во-вторых, технические дискуссии, включая проверку, и в-третьих, организационные и правовые проблемы. |
Secondly, we have asked him to stress the second preambular paragraph of resolution 1559, in which the Security Council reiterated |
Во-вторых, мы попросили его подчеркнуть второй пункт преамбулы резолюции 1559, в котором Совет Безопасности вновь заявил |
We also welcome two key projects: first, a massive reconstruction and rehabilitation plan and efforts to mobilize funding; second, a hard focus on ways and means to facilitate the return of the refugees. |
Мы также приветствуем осуществление двух основных проектов: во-первых, план по широкомасштабной реконструкции и реабилитации и усилия по мобилизации финансовых средств; во-вторых, уделение пристального внимания путям и средствам облегчения возвращения беженцев. |
There are two main aspects: first, the cooperation and coordination between the military components in the mission; and second, the cooperation and coordination with civilian counterparts. |
Здесь есть два главных аспекта: во-первых, сотрудничество и координация между военными компонентами миссии; во-вторых, сотрудничество и координация с гражданскими партнерами. |
First, they have an impact on the debt ratio's denominator, and second, they usually also imply an underestimation of a country's future financing needs. |
Во-первых, они влияют на знаменатель в долговом коэффициенте, а во-вторых, обычно они приводят также к недооценке будущих потребностей страны в финансировании. |
Follow-up visits were an important mechanism for special procedures and had two principal goals: the first was to understand why recommendations had not been implemented; the second, more important, reason was to further cooperation and provide technical assistance. |
Последующие посещения являются важным механизмом специальных процедур и преследуют две главные цели: во-первых, понять, почему рекомендации не выполняются, во-вторых, что еще важнее, укрепить сотрудничество и оказать техническую помощь. |
10.6 The State party argues, in the second instance, that the municipal council's resolution did not confer a direct and/or enforceable right to housing, but rather amounted to but one step in a complex process of policy development in the field of housing. |
10.6 Во-вторых, государство-участник заявляет, что резолюция муниципального совета не предполагает прямого и/или обязательного осуществления права на жилище, а является всего лишь еще одной мерой в ходе сложного процесса реализации муниципальной стратегии в жилищной сфере. |
The second requirement was to recognize that domestic violence was neither a private matter nor an excusable way of maintaining family discipline, but a threat to economic development and welfare. |
Во-вторых, необходимо признать, что бытовое насилие в семье - это не частный вопрос и непростительный способ поддержания дисциплины в семье, а угроза экономическому развитию и благополучию. |
The second is the irresponsible behaviour of States, their non-compliance with the obligations they took on when adhering to the various regimes and the clandestine WMD projects disguised by those States as civilian projects. |
Во-вторых, безответственное поведение государств, невыполнение ими обязательств, которые они взяли на себя в рамках различных режимов, и тайные программы по производству ОМУ, осуществляемые этими государствами под видом гражданских проектов. |
And second, to what degree, and over what time period, can monetary policy influence those pressures? |
И, во-вторых, в какой степени и в течение какого периода времени денежно-кредитная политика может оказывать влияние на эти факторы? |
Today, the key issues include, first, clarifying the scope and content of these human rights responsibilities and, second, identifying which are legal and which are ethical. |
Сегодня к числу ключевых вопросов относятся, во-первых, уточнение масштабов и содержания этих обязанностей в отношении прав человека и, во-вторых, определение того, какие из них имеют юридический, а какие - этический характер. |
Cuba had suffered as a result of this in two ways: first, as a developing country, and second, through the loss of its main markets due to the disintegration of the socialist economies and trading system with price stabilization. |
Последствия этого двояко сказываются на экономике Кубы: во-первых, поскольку она является развивающейся страной, а во-вторых, в результате потери ее основных рынков из-за распада социалистических стран и их торговой системы, которая характеризовалась стабильностью цен. |