Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
second, I don't leave you with Mati by yourself Во-вторых, я не оставлю тебя одну с этим Мати.
And second of all, this is such a double standard. И во-вторых, что за двойные стандарты?
And second, come on, haven't you suffered enough? А, во-вторых, перестань, ты ещё не достаточно настрадался?
And second of all, I want you to change out of your pj's and eat something besides chips and coffee. Во-вторых, я хочу, чтобы ты сняла свою пижаму и поела что-то, кроме чипсов и кофе.
Okay, second of all, I don't know how Хорошо, во-вторых, не знаю как...
And second, you bring information to me as a matter of course, because you are my wife, it is your duty. И во-вторых, то, что ты пришла ко мне с этой информацией - само собой разумеется, потому что ты моя жена, и это твой долг.
The first is to assist member countries to promote gender equality and the advancement of women, and the second to integrate a gender perspective into the ESCWA programme of work. Во-первых, она помогает странам-членам обеспечивать равенство мужчин и женщин и улучшать положение женщин и, во-вторых, ЭСКЗА обеспечивает учет гендерных аспектов в программе своей работы.
74 The second aspect is to take into account social and individual behavioural patterns, particularly those found in the South, given specific aspects of wealth distribution, points of social fragility and cultural heritage. Во-вторых, необходимость учитывать общественные и индивидуальные модели поведения, особенно модели, распространенные в странах Юга, в связи с их особым имущественным положением, проблемами социальной уязвимости и богатым культурным наследием.
Take, for example, the following characterization of the effects of the years of terror in Argentina in terms of avoidance strategies adopted by the population: people abandoned, first, their political activities; second, they abandoned their political beliefs. Можно привести в качестве примера следующую характеристику последствий многолетнего террора в Аргентине с точки зрения «стратегий уклонения», принятых населением: «во-первых, люди прекратили заниматься политической деятельностью; во-вторых, они отказались от своих политических убеждений.
This, in turn, requires that attention is paid simultaneously to three interrelated goals: first, the facilitation of technology transfer; second, the promotion of robust, endogenous science, technology and innovation capacity-building; and third, the mobilization of strong global support. Это, в свою очередь, требует уделять внимание одновременно трем взаимосвязанным целям: во-первых, содействию передаче технологий; во-вторых, содействию этим странам в создании прочного потенциала в области науки, техники и инноваций; в-третьих, мобилизации активной глобальной поддержки.
In this context the UNCTAD IPFSD could provide a useful tool - first, to facilitate optimal regional policy-making and, second, to ensure that sustainable development objectives are prioritized in regional policies and international investment agreements at large. В этой связи разработанные ЮНКТАД ОИПУР могут стать полезным инструментом, во-первых, содействия принятию оптимальных политических решений на региональном уровне и, во-вторых, обеспечения того, чтобы цель обеспечения устойчивого развития находила видное место в региональной политике и в международных инвестиционных соглашениях в целом.
At every stop of my visit, I carried a three-part message: first, stop the fighting; second, start the dialogue; and third, tackle the root causes of the conflict. В каждом пункте моей поездки я выступал с триединым воззванием: во-первых, положить конец боевым действиям; во-вторых, начать диалог; и, в-третьих, устранить коренные причины конфликта.
The Peacebuilding Support Office is working to finalize two more projects, one on conflict prevention with UNDP and a second on human rights with OHCHR. В настоящее время Управление по поддержке миростроительства завершает работу над еще двумя проектами: во-первых, проектом по предотвращению конфликтов, который осуществляется совместно с ПРООН, и, во-вторых, проектом в области прав человека, который осуществляется совместно с УВКПЧ.
The overriding considerations had been, first, to ensure the safety of delegates and staff, and, second, to resume normal operation as early as possible and with minimum disruption of work. Основные цели включали, во-первых, обеспечить безопасность делегатов и сотрудников и, во-вторых, как можно быстрее и с минимальными отклонениями возобновить нормальную работу.
Decisions throughout the storm aftermath had been guided by two priorities: first, the need to restore the Headquarters complex to normal operation; and, second, the need to continue operations around the world. Решения после шторма принимались с учетом двух приоритетов: во-первых, необходимости восстановления нормального режима работы комплекса Центральных учреждений и, во-вторых, необходимости продолжения деятельности по всему миру.
When deciding whether to close the Headquarters complex, the Crisis Operations Group had first to consider whether it was safe to ask staff to travel and remain on the premises, and, second, whether the work of the United Nations could still be performed. При принятии решения о закрытии комплекса Центральных учреждений Группа по вопросам операций в кризисных ситуациях должна была прежде всего определить, безопасно ли для сотрудников приехать и оставаться в помещениях комплекса, и, во-вторых, сможет ли Организация Объединенных Наций все же выполнить свою работу.
4.3 Secondly, the State party argues that in the second set of proceedings started in 1989, there was no "final decision" convicting the author of a criminal offence. 4.3 Во-вторых, государство-участник утверждает, что во второй серии судебного разбирательства, начавшейся в 1989 году, не было принято никакого "окончательного решения" с вынесением приговора автору в связи с каким-либо уголовным преступлением.
Second, the programme continued to develop its branch office network by budgeting and raising the staff posts for a second branch office to be opened in Jordan later in 2005. Во-вторых, программа продолжала расширять сеть своих филиалов, предусмотрев в бюджете средства на финансирование штатных должностей более высокого класса для второго филиала, который должен открыться в Иордании позднее в 2005 году.
Second, Victor's mainframe can be hacked and controlled remotely; "Hunter" (of the second Pride) (Victor removed it with an internal firewall) and Ultron are the only two that have successfully hacked Victor thus far. Во-вторых, мэйнфрейм Виктора можно взломать и контролировать дистанционно; «Охотник» (второй «Прайд») (Виктор удалил его с помощью внутреннего межсетевого экрана), а Альтрон - единственные, кто успешно взломал Виктора до сих пор.
And the second - the second was At the end of the play Where falstaff's great friend hal betrays him. И во-вторых, в конце пьесы, когда лучший друг Фальстафа, Хал, предает его,
The revisions related, first, to the characteristics of a foreign proceeding susceptible to recognition under the Model Law and, second, to the factors relevant to determining the debtor's centre of main interests for the purposes of recognition. Изменения касаются, во-первых, характеристик иностранного разбирательства, которое может быть признано в соответствии с Типовым законом, и, во-вторых, факторов, касающихся определения центра основных интересов должника для целей признания.
The relevant entry points are: first, to what extent business activities could be adapted to priorities of national or international development; and second, how Governments could effectively assist and facilitate the conduct of business. Для начала имело бы смысл определить, во-первых, до какой степени можно увязать интересы бизнеса с приоритетами национального или международного развития, а во-вторых, каким образом государства могли бы эффективно содействовать ведению бизнеса подобным образом.
The Asia-Pacific least developed countries need to make more effort in two major areas: first, enhancing the private sector's contribution to the development process; and second, promoting civil society's awareness of, and contribution to, the implementation of new policy regimes. Наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона следует активизировать усилия в двух основных областях: во-первых, увеличение вклада частного сектора в процесс развития; и, во-вторых, поощрение информированности гражданского общества об осуществлении новых политических режимов и его участия в связанной с этим деятельности.
One of the challenges facing Governments is the lack of a comprehensive assessment tool to understand, first, the level and sources of energy use and emissions in the transport sector and, second, the impact of different options on these variables. Одна из основных задач, стоящих перед правительствами, связана с отсутствием инструмента комплексной оценки для понимания, во-первых, объемов и источников энергоносителей и выбросов на транспорте и, во-вторых, воздействия различных вариантов на эти переменные величины.
The recommendations contained in this document are grouped into two main pillars: the first is on stimulating the social and environmental technologies produced by civil society and the second is on fostering new cultural and scientific paradigms for sustainable development. Рекомендации, содержащиеся в этом документе, разделены на две основные категории: во-первых, стимулирование развития социальных и экологических технологий, создаваемых гражданским обществом, и, во-вторых, поощрение новых культурных и научных парадигм для устойчивого развития.