UN-Women is pursuing two main priorities in organizational effectiveness: first, strengthening work in the field by progressively expanding its reach and deepening its engagement at the country level; and second, enhancing the efficiency and results of its programmes. |
Структура «ООН-женщины» в сфере организационной эффективности ставит перед собой две основные задачи: во-первых, это совершенствование работы на местах за счет постепенного расширения ее диапазона и углубления взаимодействия на страновом уровне; и, во-вторых, повышение экономичности и результативности ее программ. |
This inalienable right in itself emanates from two broader propositions. First, scientific and technological achievements are the common heritage of humanity, and second, the requisite balance between rights and obligations is the basis of any sound legal instrument. |
Это неотъемлемое право основывается на двух более широких посылках: во-первых, научно-технические достижения составляют общее достояние человечества, а во-вторых, необходимо обеспечивать баланс между правами и обязательствами, лежащий в основе любого солидного правового документа. |
The implementation plan provides further details about the activities that could be implemented under the two key areas of communications: first, day-to-day communications and, second, the launch of assessment reports. |
В плане осуществления содержится дополнительная подробная информация о видах деятельности, которую можно было осуществлять в двух ключевых областях коммуникаций: во-первых, повседневная коммуникация; и, во-вторых, выпуск докладов об оценках. |
The second was the framework of operational priorities of the Entity, in accordance with its strategic plan: coordination and partnership; a culture of results; and organizational effectiveness. |
Во-вторых, рамки оперативных приоритетов Структуры, в соответствии с ее стратегическим планом: координация и партнерство; культура ориентированного на результаты управления; и организационная эффективность. |
The two challenges remaining before normal operation could be restored were, first, to support staff and Member State representatives recovering from the effects of the storm, and, second, to repair damaged facilities and equipment, including the chiller machinery. |
Для восстановления нормальной работы предстоит решить еще две проблемы: во-первых, оказать помощь сотрудникам и представителям государств-членов в ликвидации последствий шторма и, во-вторых, отремонтировать поврежденные объекты и оборудование, в том числе холодильную установку. |
Priority should be given first to strengthening information security, second to developing and implementing a strategy to govern the wide range of software applications used in the Secretariat and lastly to ensuring transparency in ICT expenditure. |
Приоритет должен быть отдан, во-первых, укреплению информационной безопасности, во-вторых, разработке и реализации стратегии для управления широким спектром прикладных программ, используемых в Секретариате и, наконец, обеспечению транспарентности расходов на ИКТ. |
The evaluation also makes two complementary recommendations: first, that UNDP should strengthen its implementation of the electoral cycle approach and, second, that it should develop upfront clear exit strategies when beginning electoral support. |
В оценке даются также две дополнительные рекомендации: во-первых, ПРООН следует активизировать внедрение подхода на основе избирательного цикла, и, во-вторых, она должна заранее разработать четкие стратегии выхода при начале осуществления проектов помощи в проведении выборов. |
It is anticipated that the expected accomplishments will be achieved on the following assumptions: first, that member States remain committed to resolutions adopted at sessions of the Governing Council; and second, that donors increase their support for UN-Habitat programmes and projects. |
Предполагается, что ожидаемые достижения будут реализованы при следующих условиях: во-первых, государства-члены сохранят приверженность резолюциям, принятым на сессиях Совета управляющих; и, во-вторых, доноры увеличат поддержку программ и проектов ООН-Хабитат. |
Two major considerations stood out: first, that each mission was determined by its specificity and context; and second, that the evolution of those missions was not the product of the broader United Nations membership but the preserve of a few. |
В этой связи возникают два основных соображения: во-первых, задачи каждой миссии определяются присущей ей спецификой и условиями; и, во-вторых, эволюция этих миссий является не результатом усилий широкого круга членов Организации Объединенных Наций, а прерогативой немногих. |
As a second step, the State's responsibility with regard to human rights means reacting to the negative impact of corruption in order to fulfil human rights obligations. |
Во-вторых, ответственность государства в отношении прав человека означает реагирование на негативное воздействие коррупции в целях выполнения обязательств в области прав человека. |
The second goal is to evaluate whether the data collected is adequate to produce economic statistics that accurately capture the activities of FGPs and that will provide data users, including policy makers and researchers, with more relevant information on the global nature of US manufacturing. |
Во-вторых, их задача состоит в том, чтобы проанализировать, насколько собранные данные отвечают потребностям разработки экономической статистики, точно описывающей деятельность БТП и способной обеспечивать пользователей данных, включая лиц, принимающих решения, и аналитиков, более релевантной информацией о глобальной природе обрабатывающей промышленности Соединенных Штатов. |
The programme's overarching goals are twofold: first, to provide immediate relief to poor families through small but steady cash transfers; and second, to reduce poverty in the long run through improvements in poor children's human capital potential. |
Данная программа предусматривает две основных цели: во-первых, оказание непосредственной помощи неимущим семьям путем выделения небольших, но регулярных сумм наличными; во-вторых, сокращение масштабов нищеты в долгосрочном плане за счет более активного вложения средств в развитие способностей и навыков детей из неимущих семей. |
And in the second, I am in charge of your welfare |
А во-вторых, я за тебя отвечаю, |
First, that we would have a good rest, and, second, that we wouldn't have fallen behind in our development. |
Для того чтобы мы, во-первых, хорошо отдохнули, а, во-вторых, не отстали в своем развитии. |
Second, the Committee must provide the capital master plan project with financing for the second design phase, as it had done for the first design phase. |
Во-вторых, Комитет должен представить проект генерального плана капитального ремонта с указанием объема финансирования для второго этапа разработки, как это было на первом этапе. |
Second upload please, about the second run? |
Во-вторых загрузка, пожалуйста, о втором периоде? |
Second, one agency may agree to delay information-gathering so as to avoid alerting cartelists and giving them time to destroy evidence before a second agency can act. |
Во-вторых, одно ведомство может согласиться отложить процесс сбора информации, чтобы не насторожить участников картелей и не дать им время для уничтожения улик до того, как второе ведомство примет меры. |
First, there had been a stalemate among major political groups on macroeconomic questions before the Second Committee; and second, discussions at the United Nations on the international financial system and related issues were often led from an exclusively foreign policy perspective. |
Во-первых, основные политические группы не смогли договориться по макроэкономическим вопросам, находящимся на рассмотрении Второго комитета; и, во-вторых, обсуждение международной финансовой системы и связанных с этим вопросов в Организации Объединенных Наций зачастую ведется исключительно с точки зрения внешней политики. |
Second, the phrase "recognized by the State" should be deleted from the second sentence since it could be used as an escape clause by the State concerned. |
Во-вторых, из второй фразы следует исключить слова "признаваемые государством", поскольку соответствующее государство может воспользоваться ею в качестве избавительной оговорки. |
Second, I'm guessing if Boyd's getting close to Drew makes him a made man, then you'll be spending the rest of your days playing second fiddle. |
Во-вторых, думается мне, что если Бойд доберется до Дрю и станет серьезным человеком, то тебе останется до конца дней роль второй скрипки. |
And second, it's not my biggest concern, it's just, half the world is out there looking for me to find him. |
А во-вторых, это не моя самая большая забота, это просто, полмира ищет меня, чтобы найти его. |
One, Julian doesn't want to stop this, and second, how? |
Во-первых, Джулиан не хочет останавливать это, и, во-вторых, как? |
And second of all, what makes you think I'm into Mike? |
А во-вторых, с чего ты взял, что мне нравится Майк? |
And second of all, is there anything on this menu - that's under 1,000 calories? |
А, во-вторых, в этом меню есть что-нибудь, содержащее менее тысячи калорий? |
And second, I may be no angel, honey, but I am definitely not into the devil. |
И во-вторых, дорогуша, я, может, и не ангел, но и не дьявол, уж наверняка. |