Second, starting in 2010, fuel sulphur levels in most non-road diesel fuel will be reduced to 15 ppm. |
Во-вторых, начиная с 2010 года уровни содержания серы в топливе в большей части дизельного топлива для недорожной техники должны быть снижены до 15 млн.-1. |
Second, it is well known that the project management and the overall results are more efficient in the management of private companies. |
Во-вторых, хорошо известно, что осуществление проектов и общие результаты достигаются более эффективно в случае, когда управление ведется частными компаниями. |
Second, peacekeepers continue to be very vulnerable to preventable diseases like malaria and lassa fever, which remain important causes of morbidity and fatality in peacekeeping missions. |
Во-вторых, миротворцы по-прежнему весьма уязвимы по отношению к таким поддающимся профилактике заболеваниям, как малярия и ласская лихорадка, которые остаются распространенными причинами заболеваемости и смертности в миротворческих миссиях. |
Second, the Court requires a clear fund-raising strategy in order to secure the stabilised funding necessary for its completion and post-completion work, from January 2006 onwards. |
Во-вторых, Суду требуется четкая стратегия мобилизации средств, с тем чтобы обеспечить стабильное финансирование, необходимое для ведения работы по завершению и последующей деятельности начиная с января 2006 года и в последующий период. |
Second, the United Nations should be able to play a key role in development so that it can carry out its responsibilities effectively. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность играть одну из ключевых ролей в процессе развития, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои обязанности. |
Second, strengthening the collection of intelligence information, including information on proliferation activities, and providing timely and accurate evidence and data to combat these activities. |
Во-вторых, повышение эффективности сбора разведывательной информации, включая информацию о деятельности, связанной с распространением запрещенных материалов, и предоставление своевременных и достоверных сведений и данных для пресечения подобной деятельности. |
Second, by the time MONUC and ONUB officials arrived, any remaining evidence at the site had been contaminated. |
Во-вторых, к тому времени, когда туда прибыли должностные лица МООНДРК и ОНЮБ, целостность всех оставшихся на месте преступления вещественных доказательств была нарушена. |
Second, and less commonly, civil society groups have been, in limited areas, participating more actively in global decision-making. |
Во-вторых, и это распространено меньше, группы гражданского общества в отдельных областях принимают более активное участие в процессах принятия глобальных решений. |
Second, extreme poverty involves real and substantial deprivations of economic and material resources and is also a violation of human dignity and human rights. |
Во-вторых, крайняя нищета означает реальное и существенное ограничение доступа к экономическим и материальным ресурсам и является также оскорблением человеческого достоинства и нарушением прав человека. |
Second, the working group could consider what mechanisms existed to repair damage caused when, in violation of the norms, corporations engaged in or benefited from war crimes. |
Во-вторых, рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о существующих механизмах ликвидации последствий ущерба, причиняемого в тех случаях, когда корпорации в нарушение действующих норм участвуют в военных преступлениях или получают доходы от таких преступлений. |
Second, a person may only be held criminally liable if he is somehow culpable for any breach of criminal rules... |
Во-вторых, лицо может обвиняться в уголовном преступлении, если оно каким-либо образом виновно в нарушении уголовных норм... |
Second, UNDP collaborated closely with DPA and DPKO to deepen collaboration and programming in crisis situations. |
Во-вторых, ПРООН в тесном взаимодействии с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира работала над углублением сотрудничества и улучшением процесса составления программ в кризисных ситуациях. |
Second, on the facts here and applying the appropriate comparator, it is not established that the government excluded autistic children on the basis of disability. |
Во-вторых, с учетом имеющихся фактов и на основе соответствующего сравнительного анализа не было установлено, что правительство провинции исключает детей, больных аутизмом, по причине их неполноценности. |
Second, a diametrically opposed view developed in the early twentieth century maintained that war does not affect treaties, subject to some exceptions. |
Во-вторых, к диаметрально противоположной точке зрения, появившейся в начале двадцатого столетия, согласно которой война, за некоторыми исключениями, не затрагивает договоры. |
Second, the Gulf war created extensive scholarly debate as to the effect of armed conflict on environmental treaties, as discussed earlier in the present study. |
Во-вторых, война в Заливе вызвала обширные научные дебаты по вопросу о воздействии вооруженного конфликта на договоры об окружающей среде, о чем шла речь ранее в настоящем исследовании. |
Second, a smaller group of treaties exhibits a moderately high likelihood of applicability during armed conflict, including reciprocal inheritance treaties and multilateral "law-making" conventions. |
Во-вторых, меньшая группа международных договоров сопряжена с относительно высокой вероятностью применения во время вооруженного конфликта, включая договоры о взаимном признании прав наследования и многосторонние «правоустановительные» конвенции. |
Second, the forthcoming general comment must reflect a substantive equality approach, which recognizes women's equality in both de jure and de facto senses. |
Во-вторых, в разрабатываемом замечании общего порядка должен найти воплощение подход, основанный на обеспечении подлинного равенства, когда равенство женщин признается как де-юре, так и де-факто. |
Second, there is a major concern in regard to smugglers of human beings and traffickers exploiting women who seek asylum or livelihoods in other countries. |
Во-вторых, большую обеспокоенность вызывают торговцы людьми и контрабандисты, которые эксплуатируют женщин, ищущих убежища или средств к существованию в других странах. |
Second, international commitments to fundamental human rights should be implemented primarily by means of cooperation, such as through OHCHR technical cooperation programmes with States. |
Во-вторых, международные обязательства в сфере основополагающих прав человека должны выполняться, прежде всего, путем сотрудничества, например, в рамках программ технического сотрудничества УВКПЧ с государствами. |
Second, the report that he subsequently drafted was always sent to the Government concerned, which had four to six weeks to provide their comments. |
Во-вторых, доклад, который он впоследствии составляет, всегда отправляется заинтересованному правительству, у которого есть от четырех до шести недель для представления замечаний. |
Second, medicines must be economically accessible (i.e. affordable) to all, including those living in poverty. |
Во-вторых, лекарства должны быть экономически доступны (т.е. продаваться по доступным ценам) для всех, включая тех, кто живет в нищете. |
Second, the example of South-Eastern Europe has clearly shown that active regional and bilateral transborder cooperation aimed at modernized transport, telecommunications and energy infrastructure provides a strong incentive for development. |
Во-вторых, пример Юго-Восточной Европы ясно показал, что активное региональное и двустороннее трансграничное сотрудничество, направленное на модернизацию транспорта, телекоммуникаций и энергетической инфраструктуры, является мощным стимулом развития. |
Second, difficulties in deciding what areas to diversify into and the "fallacy of composition" argument are evoked. |
Во-вторых, часто ссылаются на трудности в определении того, в каких областях следует проводить диверсификацию, а также приводится аргумент, касающийся "ошибочности композиции". |
Second, the technological gap between domestic and foreign enterprises is generally more accentuated in developing countries and economies in transition. |
Во-вторых, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой технологический разрыв между отечественными и зарубежными предприятиями, как правило, является более глубоким. |
Second, meeting targets should not mean redirecting public spending and aid flows towards areas that are expected to yield quick results in the alleviation of poverty by raising consumption. |
Во-вторых, достижение целевых показателей не должно обеспечиваться за счет перераспределения государственных ассигнований и получаемой помощи путем их направления в те области, в которых, как ожидается, можно быстро добиться уменьшения масштабов нищеты путем повышения уровня потребления. |