Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
Two other important issues on which the Board may wish to advise the secretariat are, first, the protection of the humanitarian mandates, and second, the issue of populations displaced within the borders of their own countries. Двумя другими важными вопросами, по которым Совет, возможно, пожелает высказать секретариату свои соображения, являются, во-первых, защита гуманитарных мандатов и, во-вторых, вопрос о лицах, перемещенных внутри границ своих стран.
In the second place, the Assembly, as the only organ in which all the Member States of the Organization are represented, is for that reason a unique forum of expression of the international community that the Court is specifically required to serve. Во-вторых, Ассамблея, являющаяся единственным органом, в котором представлены все государства - члены Организации, уже в силу этого представляет собой уникальный форум для выражения мнений членов международного сообщества, интересам которых Суд и призван служить.
The key contributions that the developed countries can make to the availability of capital to the developing countries are, first, to contain increases in real interest rates and, second, to promote public and private savings. Развитые страны могут способствовать увеличению наличия капитальных средств для целей предоставления развивающимся странам, во-первых, принимая меры по обузданию роста реальных процентных ставок и, во-вторых, поощряя государственные и частные накопления.
The 1986 Order on Noise Protection envisages action at two levels: firstly, the limiting of noise emissions at source and, in a second phase, measures against emissions. Указ 1986 года о борьбе с шумом предусматривает мероприятия на двух уровнях: во-первых, ограничение образование шума из источника и, во-вторых, принятие мер против распространения шума.
The paper, first, gives an overview of the general policy of the European Communities and, second, shows how - within the general framework of the ECSC Treaty - different "national" models for implementing the concept of social crisis management were developed. З. В этом документе прежде всего приводится обзор общей политики Европейских сообществ и, во-вторых, показано, как в рамках общей структуры Договора о ЕОУС были разработаны различные "национальные" модели практического претворения в жизнь концепции управления социальным кризисом.
First, because such a mechanism would have a considerable overlap with other mandates and second, because of the lack of resources, including secretariat support, for existing mandates. Во-первых, поскольку такой механизм будет в значительной степени дублировать другие мандаты, и во-вторых, вследствие нехватки ресурсов, в том числе секретариатской поддержки, для существующих мандатов.
Africa is aware that the realization of the aspirations it has laid out requires tremendous efforts and adjustments in the way the region does business, first, internally, and second, with the rest of the world. Африка осознает, что осуществление выражаемых ею чаяний требует огромных усилий, а также изменений в том, как регион ведет свои дела, прежде всего во внутреннем плане и, во-вторых, в сношениях с остальным миром.
Otherwise, the result would be, first, dual or multiple nationality on a large scale and, second, the creation, also on a large scale, of legal bonds of nationality without appropriate connection. В противном случае результатом было бы, во-первых, двойное или множественное гражданство в больших масштабах и, во-вторых, создание также в широком масштабе правоотношений гражданства без надлежащей связи.
In the second place, it has gone beyond the discourse on human rights per se, to frame the challenge of defining and protecting these rights in terms of the construction and defence of citizenship. Во-вторых, эта программа выходит за рамки абстрактного рассуждения о правах человека, ставя задачу определения и защиты прав человека в плане создания института гражданства и его защиты.
First, it served the purpose of securing resources from the local population, in particular food, combatants and workers, and second, it was a tool to weaken the resource base of the Government and its capacity to govern. Во-первых, оно применялось для изъятия средств у местного населения, в частности продуктов питания, а также для мобилизации боевиков и рабочей силы, и, во-вторых, оно использовалось в качестве инструмента для ослабления материальной базы правительства и подрыва его возможностей управлять страной.
The second factor is the impact of the Fourth World Conference on Women, both before and after the event, in terms of encouraging States to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Во-вторых, четвертая Всемирная конференция по положению женщин оказала, как до, так и после проведения этой международной встречи, воздействие на государства в плане ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
I mean the logic of going into a hut in order to sit down and come out with a consensus is a logic which in the first place is not absurd, and in the second place is not merely symbolic. Я хотел бы отметить, что логическая концепция, в соответствии с которой стороны собираются в одном месте для совместного обсуждения назревших проблем и достижения тем самым консенсуса, не является, во-первых, ни абсурдной, ни, во-вторых, пустым символом.
Concerning paragraph 68, he questioned what procedure could be applied if a State, first, did not voluntarily acknowledge its responsibility and, second, if the international community failed to take coercive measures against the State concerned. Что касается пункта 68, то он спросил, какая процедура может применяться в том случае, если государство, во-первых, не признает добровольно свою ответственность, и, во-вторых, если международное сообщество не может принять принудительные меры в отношении такого государства.
The Begeer report identified the role of the global statistical system as twofold: first, to serve and support the activities of international institutions; second, to provide the world at large with statistical information for discussion, assessment and analysis at the world and regional levels. З. В докладе Бегеера говорится, что глобальная статистическая система решает две задачи: во-первых, обслуживает и поддерживает деятельность международных учреждений; во-вторых, обеспечивает весь мир статистической информацией для проведении дискуссий, оценок и анализа на общемировом и региональном уровнях.
To function well the report recommended that the system needs, first, coordination in order to achieve and maintain coherence, credibility and usefulness, and to avoid the duplication of work and waste of resources; and second, the concrete involvement of member States. В докладе говорится, что, для того чтобы система надежно функционировала, она нуждается, во-первых, в координации для обеспечения и поддержания ее согласованности, доверия к ней и полезности и недопущения дублирования работы и нерационального использования ресурсов, а во-вторых, в конкретном участии государств-членов.
From a trade policy perspective two questions arose: first, whether environmental policies resulted in discrimination against imports and served protectionist purposes; and second, whether the policy instrument chosen was the least trade-restrictive. С точки зрения торговой политики возникают два вопроса: во-первых, приводит ли экологическая политика к дискриминации импорта и служит ли она протекционистским целям; и, во-вторых, оказывают ли избранные инструменты политики наименее существенное ограничительное воздействие на торговлю.
The most immediate and pressing challenges facing the international community are to decide, first, on how to proceed with the year 2000 round of global surveys and, second, on what must be done concurrently to resolve the longer-term questions of maintaining ICP. Наиболее неотложной и насущной задачей, стоящей перед международным сообществом, является решение, во-первых, вопроса о порядке проведения цикла глобальных обследований 2000 года и, во-вторых, вопроса о мерах, которые должны быть одновременно приняты для решения более долгосрочных вопросов сохранения ПМС.
The immediate and pressing challenges facing the international community are to decide, first, on how to proceed with the year 2000 round of global surveys and, second, on what must be done concurrently to ensure the continuity and long-term viability of ICP. Перед международным сообществом стоят неотложные и насущные задачи, к которым относится решение вопросов, касающихся, во-первых, проведения раунда глобальных обследований в 2000 году и, во-вторых, принятие мер, необходимых для обеспечения непрерывности и долгосрочного функционирования ПМС.
Secondly, the proposal made in the Sixth Committee to include in the General Assembly's instructions to the Commission a mandate to postpone until the second reading the consideration of the consequences of the wrongful acts in question did not meet with the Sixth Committee's approval. Во-вторых, высказанное в Шестом комитете предложение о включении в адресованные Комиссии указания Генеральной Ассамблеи мандата на перенос до второго чтения рассмотрения вопроса о последствиях противоправных деяний, одобрения Шестого комитета не получило.
Mr. WOLFRUM proposed that the words "Firstly" and "Secondly" should be added at the beginning of the second and third sentences of the paragraph in order to highlight the two points that particularly concerned the Committee with regard to the implementation of article 4. Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает добавить в начале второй и третьей фраз этого пункта слова "во-первых" и "во-вторых", с тем чтобы выделить два момента, которые вызывают особую озабоченность Комитета в связи с осуществлением статьи 4.
And second, in his Foreword to Allan Bloom's thought-provoking study on American higher education - the number-one bestseller of its time, one decade ago, Saul Bellow offered a view that is particularly pertinent to the notion of exposure of the soul to the right things. И во-вторых, в предисловии к заставляющему задуматься исследованию Аллана Блума на тему высшего образования в Америке - которое было на первом месте в числе бестселлеров своего времени, десять лет назад - Сол Беллоу излагал точку зрения, исключительно близкую концепции общения души с тем, что правильно.
First and foremost, targets will be established over the next two bienniums to decrease non-programme costs, and second, ongoing management reviews will be conducted, which will enhance the delivery of mandated programmes. Прежде всего, на следующие два двухгодичных периода будут установлены целевые показатели уменьшения непрограммных расходов, а, во-вторых, будут осуществляться постоянные управленческие обзоры, которые позволят повысить качество выполнения утвержденных программ.
The second topic, assignment in receivables financing, was a means of providing credit for trade transactions based on the accounts receivable that were expected to be generated. Во-вторых, уступка при финансировании дебиторской задолженности, которая является одним из способов получения кредитов для торговых операций за счет потенциальной дебиторской задолженности.
The workshops have a twofold purpose: one is to create a standard form of training and the second is to improve the quality of the training provided by the Cambodian trainers attending the workshops. Эти семинары преследуют две цели: во-первых, создать стандартную форму обучения, а во-вторых, повысить качество подготовки камбоджийских преподавателей, посещающих семинары.
The second is the institution by UNDP of the Group of 77 TCDC award on the occasion of the thirtieth anniversary of the Group. Во-вторых, это учреждение ПРООН премии Группы 77 по ТСРС по случаю тридцатой годовщины создания Группы.