Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
And second, it recognizes that the circumstances of each Dependent Territory require individual consideration and that tailor-made formulae for each territory are necessary. И во-вторых, то, что к оценке условий в каждой зависимой территории нужно подходить индивидуально и что к каждой такой территории требуется индивидуальный подход.
First, the clearance of old and abandoned landmines, for which the States which planted them are responsible; second, the exemptions based on national security concerns, especially in the case of countries with extended borders in uninhabited areas. Во-первых, разминирование старых и оставленных наземных мин, ответственность за которые несут те государства, которые установили наземные мины; во-вторых, изъятия по причине интересов национальной безопасности, особенно в случае стран с протяженными границами в ненаселенных районах.
As to the second option, we would find some difficulties in having to conduct deliberations on Saturdays, first of all because it would create religious problems for us to work on Saturdays, and secondly because of its financial implications. Относительно второго варианта, мы сочли бы несколько затруднительным вести работу по субботам, прежде всего потому, что работа по субботам создала бы для нас проблемы религиозного характера, а во-вторых, ввиду финансовых последствий.
Secondly, privatization: this is the second pillar of Lebanon's policy, namely, to involve the private sector, which of course means rechannelling Government expenditures to the social sector. Во-вторых, приватизация: это вторая составляющая политики Ливана, направленная на вовлечение частного сектора, что, естественно, означает переориентацию государственных расходов на социальную сферу.
Secondly, this is an aggression that, paradoxical as it may seem, was designed to impose Eritrea's will and policy on a country that is in no shape or form suited to play second fiddle to Eritrea. Во-вторых, эта агрессия, как это ни парадоксально, имела целью навязать волю и политику Эритреи стране, которая никоим образом не может играть роль второй скрипки у Эритреи.
First, because "the evidence is confidential and [KIA] is prevented by law to produce it, and second, [KIA] argues that it would be practically impossible to trace the disbursements from their origin to final use for reconstruction". Во-первых, "доказательства являются конфиденциальными и закон не позволяет [КИУ] разглашать их, и, во-вторых, [КИУ] утверждает, что практически невозможно проследить прохождение средств с момента их мобилизации до конечного момента использования на цели восстановления".
These are, first, instruments designed for and openly denominated as security; second, the recourse to title for purposes of security combined with various types of contractual arrangements; and, third, a uniform comprehensive security. К ним относятся, во-первых, инструменты, предназначенные для создания обеспечения и прямо называемые обеспечением, во-вторых, использование правового титула для целей обеспечения в сочетании с различными видами договорных механизмов и, в-третьих, единообразное комплексное обеспечение.
The second was the replacement of the medium-term plan and the budget outline with the programme budget document, which would become the main programming instrument for the biennium, based on the strategic framework. Во-вторых, среднесрочный план и набросок бюджета будут заменены бюджетом по программам, который станет основным инструментом составления программ двухгодичного периода, основанным на стратегических рамках.
First is promoting coherence among the economic, social and environmental dimensions of the goals and the second is achieving harmony and consistency between these goals and the policies for integration into the global economy while managing the risks involved. Во-первых, содействие обеспечению согласованности экономических, социальных и экологических аспектов этих целей и, во-вторых, достижение гармоничности и последовательности этих целей и направлений политики, с тем чтобы интегрировать глобальную экономику, регулируя при этом риски.
"After thorough study and reconsideration of the situation, we are convinced, first, that in some respects we did not properly evaluate some of the testimony, and second, that the remaining testimony does not establish his guilt beyond a reasonable doubt. Тщательно изучив и вновь рассмотрев сложившуюся ситуацию, мы пришли к убеждению, что, во-первых, в некоторых отношениях мы не дали должной оценки отдельным свидетельским показаниям, а во-вторых, на основании остальных свидетельских показаний невозможно установить вину подсудимого вне разумного сомнения.
The second related to the deployment of those capabilities in the field and to the integration and rationalization of the joint efforts of the United Nations system and the rest of the international community to assist with the consolidation of peace. Во-вторых, это развертывание таких ресурсов на местах, интеграция и оптимизация совместных усилий системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества для оказания помощи в укреплении мира.
The interest of Governments and, by extension, public administration in partnerships is twofold: firstly, a direct interest, which helps in the pooling of collective resources (human, financial and technological); and second, in creating an enabling environment for informed decision-making. Заинтересованность правительства и, соответственно, органов государственного управления в партнерских отношениях носит двоякий характер: во-первых, существует прямая заинтересованность, способствующая мобилизации коллективных ресурсов (людских, финансовых и технологических), во-вторых, имеется заинтересованность в создании благоприятных условий для принятия обоснованных решений.
First, to continue focusing on the ICPD goal areas of reproductive health, mortality reduction and gender equality in education; and second, to harmonize the indicators with respect to these three goal areas with the corresponding MYFF and MDG indicators. Во-первых, по-прежнему уделять первоочередное внимание относящимся к целям МКНР областям репродуктивного здоровья, сокращения смертности и гендерного равенства в контексте образования; и, во-вторых, согласовывать показатели по этим трем целевым областям с соответствующими показателями МРФ и ЦРДТ.
The determination of "likeness" in relation to national treatment examines, first, the competitive relationship between the goods and second, an assessment of whether imported products have been accorded treatment "no less favourable" than domestic products. Определение "аналогичности" по отношению к национальному режиму касается, во-первых, конкурентных отношений между товарами и, во-вторых, оценку того, предоставляется ли импортируемым товарам "не менее благоприятный" режим, чем национальным товарам.
The motion was denied at first instance for two reasons: first, that the arbitrator had ceased to exist and second, that the claim was outside the scope of the agreement to arbitrate. В суде первой инстанции в этом требовании ей было отказано по двум причинам: во-первых, потому что прежний арбитражный орган прекратил свое существование, а во-вторых, это требование выходило за сферу действия арбитражного соглашения.
Across the United Nations system, coherence should be realized, in the first instance, between Member States at the national and legislative organ level, and, in the second instance, within and among the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций необходимо добиться слаженности, во-первых, между государствами-членами на уровне национальных и директивных органов и, во-вторых, в рамках секретариатов, фондов и программ специализированных учреждений и между ними.
They were, first, the economic prospects of the region and their link to global imbalances and the global trading system and, second, the issues raised in relation to capital flows. Во-первых, экономические перспективы региона и их связь с глобальными диспропорциями и глобальной торговой системой и, во-вторых, вопросы, касающиеся потоков капитала.
So, these three points: first, there has been no real progress, and we need to make some; second, we must begin; and, third, there must be a swift resumption of negotiations. Итак, три замечания: во-первых, не достигнуто никакого реального прогресса, и нам нужно добиться его, во-вторых, мы должны начать работу, и, в-третьих, требуется скорейшее возобновление переговоров.
The second is to develop mechanisms, perhaps using new dedicated surveys or via modifications to existing surveys that allow for the measurement of all flows of IPP between affiliates. Во-вторых, необходимо создать механизмы, возможно в виде новых целенаправленных обследований или изменения уже проводимых обследований, которые позволяли бы измерять все потоки ПИС между аффилированными компаниями.
First is governance, including compliance, control and enforcement; second, biodiversity and ecosystems; and third, the work of two bodies established under the Convention, namely, the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the International Seabed Authority. Во-первых, управление, включая соблюдение, контроль и обеспечение выполнения; во-вторых, биоразнообразие и экосистемы; и, в-третьих, деятельность двух органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, а именно Комиссии по границам континентального шельфа и Международного органа по морскому дну.
But we must recommit ourselves as leaders to our own peoples first, and to the peoples of this world second. Но мы должны вновь подтвердить себя в качестве лидеров в глазах наших собственных народов, во-первых, и в глазах народов всего мира, во-вторых.
The principal constraints that have been identified include, first, the excessive number of competing guidelines and frameworks; second, the inadequacy of incentives and internal compliance measures; and third, the lack of leadership and institutional commitment. Главными сдерживающими факторами являются, во-первых, чрезмерное количество конкурирующих между собой принципов и основ; во-вторых, отсутствие надлежащих стимулов и мер по обеспечению внутреннего соблюдения; и, в-третьих, отсутствие руководства и институциональных обязательств.
This initial phase would focus on two key tasks: first, a knowledge management task to organize and begin to make UNEP assessment products more accessible and useful; and, second, characterization of UNEP assessment partners and their needs and requirements. В рамках первоначального этапа внимание будет сосредоточено на двух ключевых аспектах: во-первых, решить задачу, связанную с регулированием информации, чтобы сделать продукты оценки ЮНЕП более доступными и полезными; и, во-вторых, определить круг партнеров ЮНЕП, их потребности и требования.
The first described the Security Council as "the most adaptable of United Nations organs", while the second emphasized that a change in working methods was not an end in itself. Во-первых, в нем говорилось, что Совет Безопасности является «органом Организации Объединенных Наций, который наиболее гибко подходит к методам своей работы»; во-вторых, в нем подчеркивалось, что изменение методов работы Совета не является самоцелью.
Secondly, Mr. Chairman, with regard to your second proposed agenda item, could my delegation be enlightened with regard to elements for verification mechanisms and instruments of conventional arms agreements? Во-вторых, г-н Председатель, относительно предложенного Вами второго пункта повестки дня, не могли бы Вы разъяснить моей делегации, о каких именно элементах механизмов проверки и инструментов соглашений в области обычных вооружений идет речь?