Second, more information on the incidence of poverty and the way policies and programmes function to reduce poverty would be very useful. |
Во-вторых, было бы очень полезно иметь больше информации о масштабах нищеты и о том, каким образом политика и программы позволяют бороться с этим явлением. |
Second, there is little flexibility - European policymakers cannot overcome the crisis if they do not eliminate the currency problem and the resulting default risk. |
Во-вторых, места для маневра мало: европейские политики не смогут преодолеть кризис, если не устранят проблему валюты и связанный с ней риск дефолта. |
Second, he asked how the secretariat had come to the conclusion that "shock therapy" should be resisted. |
Во-вторых, он задал вопрос о том, каким образом секретариат пришел к выводу о том, что от "шоковой терапии" следует воздерживаться. |
Second, the term "international organization" is intended to refer to organizations that are relevant and in a position to assist in such matters. |
Во-вторых, термин "международная организация" означает организации, которые занимаются указанными вопросами и могут оказать в них свою помощь. |
Second, better project development and implementation measures were put in place; |
Во-вторых, были приняты меры по совершенствованию разработки и реализации проектов; |
Second, they had completely underestimated the aggregate market exposure that, collectively, they now had in "emerging Asia". |
Во-вторых, они совершенно недооценили свою совокупную агрегированную долю участия на рынках стран Азии «с формирующейся экономикой». |
Second, it is well documented that refugees and asylum seekers are often the targeted victims of xenophobic and racist attacks. |
Во-вторых, документально установлено, что беженцы и лица, ходатайствующие об убежище, зачастую становятся мишенью для человеконенавистнических и расистских нападок. |
Second, there is a need for concrete proposals concerning article 13 of the Covenant from the point of view of that compensation. |
Во-вторых, следует наметить конкретные предложения, касающиеся статьи 13 Пакта, исходя из того, как вопрос о такой компенсации неравенства ставился до настоящего времени. |
Second, juvenile centres, like adult detention facilities, are usually affected by negative phenomena which represent a constant danger for the juvenile. |
Во-вторых, в исправительных учреждениях для несовершеннолетних, как и в центрах содержания под стражей для взрослых правонарушителей, обычно отмечаются негативные явления, представляющие постоянную опасность для несовершеннолетнего. |
Second, WFP has strengthened its efforts with respect to the inputs required for immediate response to large-scale population movements and other types of humanitarian emergencies. |
Во-вторых, МПП активизировала свои усилия в деле мобилизации ресурсов, необходимых для незамедлительного реагирования на широкомасштабные перемещения населения и другие типы чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера. |
Second, it has been said that such a substantive discussion process within the CD would complicate the START process and related activities. |
Во-вторых, утверждалось, что такой процесс предметного обсуждения в рамках КР осложнил бы процесс СНВ и смежную деятельность. |
Second, non-proliferation and nuclear disarmament in truth contain, in a corollary and linked way, the objective and the measures leading to it. |
Во-вторых, нераспространение и ядерное разоружение по сути объединяют в себе - органично и неразрывно связанным образом - цель и меры, ведущие к ее достижению. |
Second, in order to give momentum to the implementation of the Development Account, specific initiatives to utilize the fund should be followed up in a timely manner. |
Во-вторых, для придания импульса усилиям по созданию Счета развития своевременно после его учреждения должны быть выдвинуты конкретные инициативы по использованию средств. |
Second, the establishment of an international criminal court should constitute a foundation for the achievement of justice for all, particularly for small States. |
Во-вторых, создание международного уголовного суда должно заложить основу для достижения справедливости для всех, в особенности, для малых государств. |
Second, the legal framework needs to be adjusted so that liability questions are clearly defined and innovative financing mechanisms set up to guarantee the financing of remediation in all cases. |
Во-вторых, необходима корректировка нормативно-правовой базы, с тем чтобы четко определить вопросы ответственности и создать инновационные механизмы финансирования, гарантирующие финансовое обеспечение восстановительных работ во всех случаях. |
Second, it recognizes that biodiversity conservation efforts are under increasing pressure to demonstrate how they can contribute to community development and poverty alleviation, in particular to achieve the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, в рамках этой программы признается, что усилия по сохранению биологического разнообразия подвергаются все большему давлению, с тем чтобы продемонстрировать, как они могут способствовать развитию общин и уменьшению масштабов нищеты, в частности для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Second, whether the requirements in paragraph (3) of the proposal should also apply in the case of ex parte measures. |
Во-вторых, вопрос о том, должны ли требования, предусмотренные в проекте пункта З представленного предложения, применяться также в случае мер ёх parte. |
Second, is export diversification possible for them? |
Во-вторых, возможна ли для них диверсификация экспорта? |
Second, while standards and regulations by themselves might be based on genuine environmental or food safety concerns, their application and interpretation could discriminate against exporters from developing countries. |
Во-вторых, хотя в основе самих стандартов и норм регулирования могут лежать реальные потребности охраны окружающей среды и обеспечения безопасности продовольствия, их применение и толкование может стать орудием дискриминации экспорта из развивающихся стран. |
Second, negotiations on environmental goods should take into account the overall objectives of market access negotiations. |
Во-вторых, в ходе переговоров по экологическим услугам должны приниматься во внимание общие цели переговоров по вопросам доступа на рынок. |
Second, our goal - of which we must not lose sight - is that any status solution must aim at a new democratic and multi-ethnic Kosovo. |
Во-вторых, наша цель, которую мы не должны упускать из виду, состоит в том, чтобы любое решение о статусе было направлено на создание нового демократического и многоэтнического Косово. |
Second, the United Nations and the troop-contributing countries must help each other in the sustainment of forces. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска, должны помогать друг другу обеспечивать войска. |
Second of all, let me say that I have been in close contact with Washington, D.C., both by phone and by e-mail. |
Во-вторых, позвольте мне сказать, что я выходил на связь с Вашингтоном - и по телефону, и по электронной почте. |
Second, human rights provide a constant reminder of the crucial importance of accountability in relation to the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, права человека постоянно напоминают о важнейшем значении отчетности за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Second, local economies must be supported through the provision of licit on-farm income-generating opportunities and the establishment of larger-scale infrastructure and industrial projects to provide non-farm income opportunities. |
Во-вторых, необходимо поддержать местную экономику путем создания легальных возможностей для получения дохода, строительства крупномасштабной инфраструктуры и осуществления промышленных проектов, с тем чтобы можно было получать доход, не связанный с сельским хозяйством. |