Second, the Governments that make up the United Nations are, and must be, mainly responsible for its financing. |
Во-вторых, правительства государств - членов Организации Объединенных Наций несут и должны нести главную ответственность за ее финансирование. |
Second, advances in technology have made feasible the achievement of some of these objectives at lower real costs than a decade or so previously. |
З. Во-вторых, развитие техники в настоящее время позволяет добиваться достижения некоторых из этих целей при менее значительных реальных затратах, чем, скажем, десятилетие назад. |
Second, poverty and social underdevelopment was still a great burden for the majority of those countries, even those that showed signs of recovery. |
Во-вторых, нищета и отставание в социальном развитии остаются весьма тяжелым бременем для большинства стран, даже для тех, в которых наблюдается некоторое оживление экономической деятельности. |
Second environmentally sound technology required assessment of the long-term impact of technology by the users, such as enterprises, who needed to develop a capacity to that effect. |
Во-вторых, применение экологически безопасных технологий требует оценки долгосрочных последствий той или иной технологии пользователями (например, предприятиями), которым необходимо создать потенциал для этой цели. |
Second, not all organizations have well-developed human resources management policies which would complement the effects of training, so that even good training programmes may have limited impact. |
Во-вторых, не все организации располагают в достаточной степени разработанными стратегиями управления людскими ресурсами, способными дополнить позитивное воздействие подготовки кадров, вследствие чего даже удачные учебные программы могут давать ограниченный эффект. |
Second, we will continue to insist that an OSI must be approved by the Executive Council of the future CTBT organization. |
Во-вторых, мы будем по-прежнему настаивать на том, что проведение ИНМ подлежит обязательному одобрению со стороны Исполнительного совета будущей организации ДВЗИ. |
Second, the communications concerned 74 States, some of which had been contacted two or three times a year. |
Во-вторых, эти сообщения касаются 74 государств, причем к некоторым из них обращались по два или три раза в год. |
Second, the General Assembly would welcome the statement of South Africa to waive any credits it would receive from budgetary surpluses retained for the aforementioned period. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея приветствовала бы заявление Южной Африки об отказе от любых сумм, которые причитались бы ей из остатков бюджетных средств, образовавшихся за вышеупомянутый период. |
Second, such a policy would tangibly improve morale among the staff, which, as all were aware, was very low. |
Во-вторых, осуществление такой политики значительно улучшило бы морально-психологический настрой персонала, который, как всем известно, сейчас является весьма неудовлетворительным. |
Second, such agreements would remain valid if the parties to them wished to continue to be bound by them in their future relations. |
Во-вторых, такие соглашения будут сохранять свою силу в том случае, если их участники пожелают сохранить их обязательность для себя в своих будущих отношениях. |
Second, each country needs to have institutions that are able to judge when management diverges from such policies and are capable of taking appropriate corrective steps. |
Во-вторых, каждая страна должна иметь учреждения, которые были бы в состоянии устанавливать, когда руководящие органы отходят от такой политики, и принимать соответствующие меры по исправлению положения. |
Second, its distributional impact would be complex and could not be predicted with any certainty. |
Во-вторых, его влияние на распределение будет весьма сложным и его нельзя будет прогнозировать более или менее точно. |
Second, the direction has shifted towards exporting processed items and goods with higher value added, ranging from canned foods to petrochemicals. |
Во-вторых, упор был перенесен на экспорт широкого круга изделий, прошедших обработку, и товаров с высоким уровнем добавленной стоимости, от консервированных продуктов питания до товаров нефтехимической промышленности. |
Second, access agreements threaten the ability of local communities to generate future revenues from tourism because fewer visitors will come to an environmentally degraded destination. |
Во-вторых, соглашения о доступе подрывают способность местных общин генерировать будущие доходы от туризма, поскольку в результате снижения статуса экологической чистоты пункта назначения число посетителей сократится. |
Second, national and indigenous governments should pay more attention to improving the lives of indigenous children. |
Во-вторых, национальным правительствам и руководству коренных народов следует уделять больше внимания повышению уровня жизни детей из числа коренных народов. |
Second, in accordance with the recommendation contained in paragraph 14, the resolution whereby the General Assembly adopted the Convention would form part of its travaux préparatoires. |
Во-вторых, это положение, которое, согласно рекомендациям, изложенным в пункте 14, будет включено в резолюцию Генеральной Ассамблеи о принятии этой Конвенции, станет составной частью работы по ее подготовке. |
Second, because desertified lands in one country can pollute and reduce the quality of water of another country. |
Во-вторых, пустынные земли в одной стране могут быть источником загрязнения и снижения качества воды, используемой в другой стране. |
Second, as this work towards harmonization proceeds, the participants in the global marketplace are likely to face fewer divergences in regulatory systems. |
Во-вторых, по мере продолжения работы по согласованию участники мировых рыночных отношений, вероятно, будут сталкиваться с меньшим количеством различий в регламентирующих системах. |
Second, the concept advanced by the humanitarian agencies was of zones occupied entirely by civilians, open to all ethnic groups and free of any military activity. |
Во-вторых, концепция, выдвинутая гуманитарными учреждениями, предусматривала зоны, занятые исключительно гражданским населением, открытые для всех этнических групп и свободные от всяческой военной деятельности. |
Second, greater effort should be put into ensuring that development policies do not exacerbate the risks of conflict - by increasing inequality between social groups, for example. |
Во-вторых, следует приложить более активные усилия для обеспечения того, чтобы стратегии развития не увеличивали опасность возникновения конфликта, например вследствие усиления неравенства между социальными группами. |
Second, the orders requested that the Claimants submit to the Commission a list of all documents supporting the Claims that were held in the PAAC document repository. |
Во-вторых, в соответствии с этими постановлениями Заявителей просили представить в Комиссию перечень всех подтверждающих Претензии документов, хранящихся в архиве ГУОК. |
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". |
Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |
Second, an agreement on the control of production, shipping and use of chemical precursors used for drug processing and their destruction under environmentally safe conditions. |
Во-вторых, соглашение о контроле за производством, доставкой и использованием химических прекурсоров, применяемых в производстве наркотиков, и их уничтожение в безопасных для окружающей среды условиях. |
Second, we must strengthen the role of the United Nations and its regional offices and increase resources and financial allocations needed by them in line with their increased responsibilities. |
Во-вторых, мы должны укреплять роль Организации Объединенных Наций и ее региональных учреждений, а также увеличить объем финансовых ассигнований и других ресурсов, в которых они нуждаются для выполнения возросшего числа их обязанностей. |
Second, the current situation of world economic development had made globalization an urgent issue which had led to a fruitful and productive dialogue. |
Во-вторых, в результате существующего положения в области мирового экономического развития глобализация стала особо важным вопросом, который привел к плодотворному и продуктивному диалогу. |