Second, such a unifying perspective would facilitate system-wide coherence by encouraging more regular dialogue, information-sharing and common analysis among disparate programmes and agencies. |
Во-вторых, рассмотрение всех проблем в едином ракурсе позволит укрепить общесистемную координацию, поскольку это будет способствовать более регулярному проведению диалога, обмену информацией и общему анализу с участием различных программ и учреждений. |
Second, Governments currently lacked adequate policies and regulatory arrangements for managing the complex business and human rights agenda. |
Во-вторых, в настоящее время у правительств нет надлежащих политических программ и нормативных механизмов для управления сложными вопросами, касающимися предпринимательской деятельности и прав человека. |
Second, Japan would help to solve global environmental and energy problems through leading-edge research and development and promote space science and human space activities. |
Во-вторых, Япония будет помогать в решении глобальных экологических и энергетических проблем посредством передовых исследований и разработок и содействовать космической науке и деятельности человека в космическом пространстве. |
Second, new energy technologies, which minimize urban pollution, must be made widely available to cities throughout the world. |
Во-вторых, новые виды энергетической технологии, связанные с минимальным загрязнением городов, должны стать широко доступными в городах по всему миру. |
Second, he suggested that the extension of information exchange to all types of taxes might create problems for some developing countries. |
Во-вторых, было высказано мнение о том, что расширение масштабов обмена информацией для охвата всех налогов может создать проблемы для некоторых развивающихся стран. |
Second, countries adopting the Framework commit themselves to employing a consistent risk management approach in addressing security threats. |
Во-вторых, страны, принявшие Рамочное соглашение, обязуются применять последовательный подход к управлению рисками для решения задач, связанных с угрозами безопасности. |
Second, meaningful engagement by all key stakeholders is critical to translate the efforts addressing transparency and accountability into systemic interventions. |
Во-вторых, для того чтобы усилия, направленные на обеспечение прозрачности и подотчетности, принимали систематический характер, требуется реальное участие в них всех основных заинтересованных сторон. |
Second, construction, rehabilitation and maintenance of local roads and renovation of the social infrastructure, in particular schools and hospitals. |
Во-вторых, это строительство, реконструкция и ремонт автомобильных дорог местного значения, а также обновление социальной инфраструктуры, прежде всего школ и больниц. |
Second, taking disarmament seriously requires that we begin taking concrete steps now to sustain our vision and to build momentum behind it. |
Во-вторых, серьезный подход к разоружению требует, чтобы сейчас мы для начала предприняли конкретные шаги, дабы поддержать свое видение и нарастить подстилающую его динамику. |
Second, it will help net food-importing developing countries work out improved procedures for directly reducing transaction costs, including those related to import financing. |
Во-вторых, развивающимся странам, являющимся нетто-импортерами продовольствия, будет оказываться помощь по совершенствованию процедур для непосредственного сокращения трансакционных издержек, в том числе связанных с финансированием импорта. |
Second, some standards ignore situations when substances occur naturally in specific geographical areas or environmental media (e.g. water bodies). |
Во-вторых, некоторые стандарты не предусматривают ситуации, когда некоторые вещества естественным образом возникают в определенных географических областях или объектах окружающей среды (например, в водоемах). |
Second, it is important, in our view, to reduce and eventually eliminate the discrimination in the current non-proliferation regime and arrangements. |
Во-вторых, с нашей точки зрения важно добиваться уменьшения и в конечном счете ликвидации дискриминации, существующей в действующем режиме нераспространения и в соглашениях о нераспространении. |
Second, those charged with investigating the events might themselves be suspected, or closely connected to suspects. |
Во-вторых, те, кому поручается проведение расследования определенных событий, сами могут оказаться в числе подозреваемых или быть тесно связаны с подозреваемыми. |
Second, to sustain our vision and build momentum behind it, concrete and implementable steps must be taken now. |
Во-вторых, чтобы поддерживать наше видение и ту динамику, которая стоит за ним, надо уже сейчас предпринять конкретные и осуществимые шаги. |
Second, competition law generally seeks to protect the end consumers, and not suppliers squeezed by buyers. |
Во-вторых, закон о конкуренции, как правило, направлен на защиту конечных потребителей, а не поставщиков, испытывающих давление со стороны покупателей. |
Second, oversight of compliance with a company's human rights policy must have its own direct line of access to corporate leadership. |
Во-вторых, механизм, обеспечивающий надзор за соблюдением политики компании в области прав человека, должен иметь свой собственный канал прямого доступа к руководству корпорации. |
Second, the Government must provide greater transparency in law enforcement, military and intelligence operations that result in potentially unlawful deaths. |
Во-вторых, правительство должно обеспечить более высокую степень транспарентности при проведении операций по обеспечению правопорядка и военных и разведывательных операций, в результате которых могут погибнуть невинные люди. |
Second, I wasn't the one to say I wanted to end it. |
Во-вторых, не я решил всё закончить. |
Second, at a more practical level, given the complexities of criminal trials for systematic abuses, these processes help to develop transferable skills that contribute to strengthening the overall capacity of judicial systems. |
Во-вторых, в более практическом смысле, ввиду сложности уголовных процессов по делам о систематических злоупотреблениях, такие процессы содействуют формированию передаваемых навыков, способствующих укреплению общего потенциала судебной системы. |
Second, it worked to guard the Tajikistan-Afghanistan border, as it is the border of the Commonwealth of Independent States. |
Во-вторых, осуществлялась охрана таджикско-афганской границы как границы Содружества Независимых Государств. |
Second, the development of a matrix structure to facilitate the decentralization of operations, build greater consistency and broaden the functions through which the Secretariat serves parties. |
Ь) во-вторых, разработка матричной структуры, чтобы содействовать децентрализации деятельности, обеспечить большее единообразие и расширить функции, посредством которых секретариат обслуживает Стороны. |
Second, it was vital that the States in the region managed brackish groundwater resources cooperatively in order to enable their sustainable use, preservation and protection. |
Во-вторых, настоятельно необходимо, чтобы государства в регионе совместно управляли ресурсами солоноватых грунтовых вод для обеспечения их неистощительного использования, сохранения и защиты. |
Second, it may be observed that the 1994 Agreement contains no guidance as to the form and content of the directive to be issued by the Council. |
Во-вторых, можно отметить, что Соглашение 1994 года не содержит указаний относительно формы и содержания издаваемой Советом директивы. |
Second, there must be an equal commitment to and legal frameworks for protecting the rights of women and ensuring their safety and security, particularly by ratifying relevant international treaties. |
Во-вторых, необходимы равная приверженность и правовые рамки для защиты прав женщин и обеспечения их охраны и безопасности, в частности посредством ратификации соответствующих международных договоров. |
Second, it was this or the Lincoln Hawk van which has graphics. |
А во-вторых, выбор был между этой машиной и фургоном Линкольна. Который, к слову был разрисован. |