Second, practical definitions of aggression and crimes against humanity are still lacking. |
Во-вторых, по-прежнему отсутствуют практические определения агрессии и преступлений против человечности. |
Second, the scale of assessments needed to be reformed, in conjunction with measures to recoup outstanding arrears. |
Во-вторых, необходимо пересмотреть шкалу взносов в соответствии с мерами по погашению имеющейся задолженности. |
Second, I have always loved young people. |
Во-вторых, я всегда любил молодежь. |
Second, the continent's natural and human resources should be adequate to give a new impetus to development. |
Во-вторых, для придания нового импульса развитию континент должен располагать адекватными природными и людскими ресурсами. |
Second, the representative of Pakistan had not replied to India's question about terrorism. |
Во-вторых, Пакистан не ответил на вопрос Индии о терроризме. |
Second, a common understanding regarding the process of analysis and assessment was required. |
Во-вторых, необходимо обеспечить общее понимание процесса анализа и оценки. |
Second, the Agreement will not by itself raise the volume of trade significantly. |
Во-вторых, само Соглашение не приведет к серьезному увеличению объема торговли. |
Second, an uncertain effect stems from allocative shifts in production. |
Во-вторых, эффект неопределенности связан с перераспределением мест производства. |
Second, in some instances claims were inadvertently downloaded more than once into the secretariat's computer system. |
Во-вторых, в некоторых случаях претензии по ошибке неоднократно вводились в секретариатскую компьютерную систему. |
SECOND: The full implementation of the cease-fire throughout the national territory. |
ВО-ВТОРЫХ: Полное осуществление прекращения огня на всей территории страны. |
Second, the call for full implementation of Security Council resolutions deserved to be heeded by the international community. |
Во-вторых, внимания всего международного сообщества заслуживает призыв к полному осуществлению резолюций Совета Безопасности. |
Second, the applicant may be granted advance parole to travel abroad to a third country for humanitarian reasons. |
Во-вторых, заявитель может быть досрочно условно освобожден для посещения третьей страны по гуманитарным соображениям. |
Second, IMF will place great emphasis on SNA harmonization in the revision of its statistical manuals. |
Во-вторых, МВФ будет уделять большое внимание согласованию СНС при пересмотре своих статистических справочников. |
Second, it was necessary to identify clearly the objectives of peace-keeping operations. |
Во-вторых, необходимо четко определить цели операции по поддержанию мира. |
Second, indigenous people needed to be included in the activities of the Decade in innovative ways. |
Во-вторых, необходимо новаторскими методами вовлекать коренное население в деятельность в рамках Десятилетия. |
Second, the number of priorities must be limited. |
Во-вторых, необходимо ограничить число приоритетов. |
Second of all, he did a face-plant off a ladder. |
Во-вторых, ему на башку приземлилась лестница. |
Second, he's not allowed to call me that. |
Во-вторых, ему тоже нельзя меня так называть. |
Second of all, he's married to a police sergeant. |
Во-вторых, он женат на сержанте полиции. |
Second, the cost of monitoring may be a major obstacle to verification. |
Во-вторых, затратность мониторинга может являться серьезным препятствием для контроля. |
Second, an appropriate and legitimate balance between sovereignty of States parties and the effectiveness of the CTBT's verification mechanism. |
Во-вторых, подходящий и правомерный баланс между суверенитетом государств-участников и эффективностью контрольного механизма ДВЗИ. |
Second, the use of the NTMs cannot be allowed without severe constraints or conditions. |
Во-вторых, нельзя допускать использования НТС в отсутствие строгих ограничений или условий. |
Second, there must be a strong economy to meet the needs of the people. |
Во-вторых, для удовлетворения потребностей людей необходима мощная экономика. |
Second, the system could not function effectively with a multiplicity of vendor databases. |
Во-вторых, эффективному функционированию системы мешает наличие многочисленных списков поставщиков. |
Second, no programme could be changed without the authorization of the General Assembly. |
Во-вторых, ни одну программу нельзя изменить без разрешения Генеральной Ассамблеи. |