| Second, practical definitions of aggression and crimes against humanity are still lacking. | Во-вторых, по-прежнему отсутствуют практические определения агрессии и преступлений против человечности. |
| Second, the scale of assessments needed to be reformed, in conjunction with measures to recoup outstanding arrears. | Во-вторых, необходимо пересмотреть шкалу взносов в соответствии с мерами по погашению имеющейся задолженности. |
| Second, I have always loved young people. | Во-вторых, я всегда любил молодежь. |
| Second, the continent's natural and human resources should be adequate to give a new impetus to development. | Во-вторых, для придания нового импульса развитию континент должен располагать адекватными природными и людскими ресурсами. |
| Second, the representative of Pakistan had not replied to India's question about terrorism. | Во-вторых, Пакистан не ответил на вопрос Индии о терроризме. |
| Second, a common understanding regarding the process of analysis and assessment was required. | Во-вторых, необходимо обеспечить общее понимание процесса анализа и оценки. |
| Second, the Agreement will not by itself raise the volume of trade significantly. | Во-вторых, само Соглашение не приведет к серьезному увеличению объема торговли. |
| Second, an uncertain effect stems from allocative shifts in production. | Во-вторых, эффект неопределенности связан с перераспределением мест производства. |
| Second, in some instances claims were inadvertently downloaded more than once into the secretariat's computer system. | Во-вторых, в некоторых случаях претензии по ошибке неоднократно вводились в секретариатскую компьютерную систему. |
| SECOND: The full implementation of the cease-fire throughout the national territory. | ВО-ВТОРЫХ: Полное осуществление прекращения огня на всей территории страны. |
| Second, the call for full implementation of Security Council resolutions deserved to be heeded by the international community. | Во-вторых, внимания всего международного сообщества заслуживает призыв к полному осуществлению резолюций Совета Безопасности. |
| Second, the applicant may be granted advance parole to travel abroad to a third country for humanitarian reasons. | Во-вторых, заявитель может быть досрочно условно освобожден для посещения третьей страны по гуманитарным соображениям. |
| Second, IMF will place great emphasis on SNA harmonization in the revision of its statistical manuals. | Во-вторых, МВФ будет уделять большое внимание согласованию СНС при пересмотре своих статистических справочников. |
| Second, it was necessary to identify clearly the objectives of peace-keeping operations. | Во-вторых, необходимо четко определить цели операции по поддержанию мира. |
| Second, indigenous people needed to be included in the activities of the Decade in innovative ways. | Во-вторых, необходимо новаторскими методами вовлекать коренное население в деятельность в рамках Десятилетия. |
| Second, the number of priorities must be limited. | Во-вторых, необходимо ограничить число приоритетов. |
| Second of all, he did a face-plant off a ladder. | Во-вторых, ему на башку приземлилась лестница. |
| Second, he's not allowed to call me that. | Во-вторых, ему тоже нельзя меня так называть. |
| Second of all, he's married to a police sergeant. | Во-вторых, он женат на сержанте полиции. |
| Second, the cost of monitoring may be a major obstacle to verification. | Во-вторых, затратность мониторинга может являться серьезным препятствием для контроля. |
| Second, an appropriate and legitimate balance between sovereignty of States parties and the effectiveness of the CTBT's verification mechanism. | Во-вторых, подходящий и правомерный баланс между суверенитетом государств-участников и эффективностью контрольного механизма ДВЗИ. |
| Second, the use of the NTMs cannot be allowed without severe constraints or conditions. | Во-вторых, нельзя допускать использования НТС в отсутствие строгих ограничений или условий. |
| Second, there must be a strong economy to meet the needs of the people. | Во-вторых, для удовлетворения потребностей людей необходима мощная экономика. |
| Second, the system could not function effectively with a multiplicity of vendor databases. | Во-вторых, эффективному функционированию системы мешает наличие многочисленных списков поставщиков. |
| Second, no programme could be changed without the authorization of the General Assembly. | Во-вторых, ни одну программу нельзя изменить без разрешения Генеральной Ассамблеи. |