Second, while the future for emerging economies was bright, a focused and effective policy response to the current crises was critical since direct and portfolio investors were more actively scrutinizing risks. |
Во-вторых, несмотря на то, что перед странами с формирующейся рыночной экономикой открываются благоприятные перспективы развития, важно принимать адресные и эффективные меры реагирования на нынешний кризис, поскольку инвесторы, осуществляющие прямые иностранные и портфельные инвестиции, стали более тщательно анализировать риски. |
Second, in order to channel financial and other resources towards the right kind of productive activities, industrial development should be a priority. |
Во-вторых, для того, чтобы финансовые и другие ресурсы направлялись в нужную отрасль, развитие промышленности должно стать приоритетной задачей. |
Second, the most urgent need was to lower transaction costs for both owners of environmentally sound technologies and those who wished to access them. |
Во-вторых, самой насущной потребностью является снижение операционных издержек как для обладателей экологически безопасных технологий, так и для тех, кто хотел бы их приобрести. |
Second, access to justice is important because justice systems can be tools to overcome deprivation, for example, by developing jurisprudence on social and economic rights. |
Во-вторых, доступ к правосудию важен потому, что системы правосудия могут служить инструментом для преодоления обездоленности, например путем формирования судебной практики в отношении защиты социальных и экономических прав. |
Second, since atrocity crimes stem from a range of risk factors, it can be hard to discern what needs to be addressed and at what stage. |
Во-вторых, поскольку злодеяния связаны с целым рядом факторов риска, может оказаться сложным определить, какой из них необходимо устранять и на каком этапе. |
Second, the discussion focused on whether public spending on innovation could stimulate greater private sector investment so that, over time, public expenditures could be reduced. |
Во-вторых, обсуждался вопрос о том, может ли вложение государственных средств в инновации послужить толчком для увеличения инвестиций со стороны частного сектора, что могло бы со временем сократить государственные расходы. |
Second, governance arrangements are not reflective of the current realities of the increasing prevalence and importance of new actors and groups of countries. |
Во-вторых, в механизмах управления никак не учитывается тот факт, что в настоящее время все большее распространение и значение приобретают новые участники и группы стран. |
Second, the right to food encourages the transformation into legal entitlements of social welfare benefits that individuals or households receive under governmental food security schemes. |
Во-вторых, право на питание содействует преобразованию социальных пособий, которые физические лица или домохозяйства получают в рамках государственных программ продовольственной безопасности, в юридически закрепленные льготы. |
Second, accountability for violations is required not only to fulfil international legal obligations; it is key to prevention, protection, sustainable peace and non-recurrence. |
Во-вторых, привлечение к ответственности за нарушения требуется не только для выполнения международных правовых обязательств - оно также необходимо для предотвращения и недопущения повторных нарушений, защиты от них и поддержания устойчивого мира. |
Second, indicators and benchmarks are key to understanding a given direction - where one is and where one wants to go before deciding on what route to take. |
Во-вторых, показатели и контрольные параметры служат ключом к пониманию направленности стратегии развития: прежде чем выбрать тот или иной путь, необходимо понять, где мы находимся сегодня и чего мы желаем достичь. |
Second, increased specialization in the supply of maritime transport services has gathered traction as developing countries continue to gain greater market share in maritime business. |
Во-вторых, по мере увеличения доли развивающихся стран на рынке услуг морской перевозки продвигается и процесс углубления специализации в оказании этих услуг. |
Second, whereas consumers used to be outside the value chain, they are now at the heart of it. |
Во-вторых, если раньше потребители находились за рамками процесса создания добавленной стоимости, теперь они оказались в самом его сердце. |
Second, and perhaps the most contentious, are concerns about the use of shale technology and its impact on the environment, particularly water contamination and methane leakage. |
Во-вторых, и этот пункт, пожалуй, самый дискуссионный, имеются обеспокоенности, связанные с использованием технологии добычи углеводородов из сланцев и с ее воздействием на окружающую среду, в частности загрязнением водных ресурсов и утечкой метана. |
Second, it is needed to directly address the structural discriminatory constraints on equality in general as they affect women's empowerment and women's rights. |
Во-вторых, она необходима для того, чтобы непосредственно заниматься устранением структурных дискриминационных препятствий на пути равенства в целом, поскольку они влияют на процесс расширения прав и возможностей женщин. |
Second, international actors can use confidential or public dialogue to remind States under stress of the importance of meeting their responsibility to protect and addressing signs of impending crisis. |
Во-вторых, международные субъекты могут прибегать к конфиденциальному или публичному диалогу для того, чтобы напомнить государствам, находящимся в стрессовой ситуации, о важности осуществления их ответственности по защите и умения распознать признаки надвигающегося кризиса. |
Second, policies should be responsive to differences in how diverse groups of women and men engage with land, trees, water and other resources. |
Во-вторых, в политике должны учитываться различия в отношении того, как различные группы женщин и мужчин используют земельные, лесные, водные и другие ресурсы. |
Second, quality literacy programmes must be scaled up comprehensively and innovatively in order to address the literacy needs of diverse populations. |
Во-вторых, качественные программы распространения грамотности должны быть расширены всесторонним образом и с использованием новаторских подходов для удовлетворения потребностей различных групп населения. |
Second, the Kamango attack effectively depopulated a large area around Kamango, close to the Ugandan border. |
Во-вторых, атака на Каманго привела к тому, что обширная территория в районе Каманго у границы с Угандой фактически обезлюдела. |
Second, the implementing division should continue monitoring the Investment Policy Hub using the criteria selected for the present evaluation and the evaluation results as a baseline. |
Во-вторых, отвечающему за осуществление проекта отделу следует продолжать мониторинг инвестиционного информационного центра, руководствуясь критериями, отобранными для нынешней оценки, и ее результатами в качестве исходных показателей. |
Second, the competition bill has gained wide support from the business and academic community as well as key members of the legislature. |
Во-вторых, проект закона о конкуренции получил большую поддержку со стороны деловых кругов и научного сообщества, а также авторитетных представителей законодательной власти. |
Second, cross-border crime weakens State capabilities, including military and policing capabilities. |
Во-вторых, трансграничная преступность ослабляет потенциал государства, включая потенциал военнослужащих и полицейских. |
Second, differences in the working methods and organizational cultures of the two Councils have sometimes generated problems, even in the absence of political differences. |
Во-вторых, различия в методах работы и организационной структуре двух советов в ряде случаев порождают проблемы даже в отсутствие политических разногласий. |
Second, 28 global systemically important financial institutions and 9 global systemically important insurers had been identified. |
Во-вторых, были определены 28 глобальных системообразующих финансовых учреждений и 9 глобальных системообразующих страховых организаций. |
Second, planning processes by Governments and humanitarian and development partners need to be more closely aligned around common objectives for managing crisis risk. |
Во-вторых, процессы планирования правительств и гуманитарных партнеров и партнеров по процессу развития должны быть более тесно привязаны к общим целям управления рисками кризиса. |
Second, the inter-agency approach to security sector reform has been strengthened through the work of the Security Sector Reform Task Force. |
Во-вторых, благодаря работе Целевой группы по реформе сектора безопасности произошло упрочение межучрежденческого подхода к реформе сектора безопасности. |