Second, 2004 was the first year in which the core results were introduced, and it is likely that some of them will need refinement to better reflect programme country realities. |
Во-вторых, 2004 год стал первым годом, когда была внедрена категория основных результатов, и вероятно, что некоторые из них потребуется уточнить в целях более полного отражения реалий в странах осуществления программы. |
Second, there will be a description and discussion of national use of oil statistics, with a focus on national energy balances and national accounts. |
Во-вторых, мы рассмотрим и обсудим, как данные статистики нефти используются на национальном уровне, уделив особое внимание национальным энергетическим балансам и национальным счетам. |
Second, the original text, which had been circulated a few months earlier, was already well known to the Committee, while the Honduran proposal had first come to the attention of delegations that morning. |
Во-вторых, первоначальный текст, который был распространен несколько месяцев тому назад, уже хорошо известен членам Комитета, хотя предложение Гондураса было доведено до сведения делегаций этим утром. |
Second, a treaty "seeking to hold constant a dynamic power relationship... cannot remain effective during a war between the parties." |
Во-вторых, договор «имеющий своей целью постоянное поддержание динамичных межгосударственных отношений... не может оставаться в силе во время войны между сторонами». |
Second, the fact that they have left home without seeking a traveller's certificate subjects them to various sanctions owing to the pervasive State control over people's movements. |
Во-вторых, поскольку они покинули свои дома, не получив проездного удостоверения, на них распространяется действие различных санкций вследствие всеобъемлющего государственного контроля за передвижением людей. |
Second, business has an enormous potential to provide an enabling environment for the enjoyment of human rights through investment, employment creation and the stimulation of economic growth. |
Во-вторых, предприятия обладают колоссальным потенциалом для создания благоприятных условий для осуществления прав человека посредством инвестирования, создания рабочих мест и стимулирования экономического роста. |
Second, there is a wide diversity in Statistics Canada's business and agriculture surveys in terms of their content, length and frequency. |
Во-вторых, обследования предприятий и сельскохозяйственные обследования, проводимые Статистическим управлением Канады, сильно различаются между собой по содержанию, продолжительности и частоте проведения. |
Second, the food crisis of the mid-1990s has forced many people to search for livelihoods elsewhere, at times crossing the border into other countries. |
Во-вторых, продовольственный кризис середины 90-х годов заставил многих людей искать средства к существованию в других местах, иногда пересекая границу с другими странами. |
Second, training and capacity-building in the area of human rights must continue for relevant institutions of Government, such as the police, prisons and the courts. |
Во-вторых, необходимо продолжать профессиональную подготовку и укрепление потенциала в области прав человека для сотрудников соответствующих государственных учреждений, как, например, полиция, тюрьмы и суды. |
Second, the Government intended to expand quality pre-primary education to 90 per cent of Ethiopian children and increase secondary-education participation rates to 20 per cent. |
Во-вторых, правительство намерено охватить качественным начальным образованием 90 процентов детей и увеличить до 20 процентов уровень охвата средним образованием. |
Second, promoting quality education was also a key area of action in the national plan, which was attempting to achieve full school attendance of children from 7 to 14 by 2007. |
Во-вторых, обеспечение высокого качества образования также является важнейшим направлением национального плана, в котором ставится задача добиться к 2007 году, чтобы все дети в возрасте от 7 до 14 лет посещали школу. |
Second, it should, as a matter of urgency, help the countries of Africa to resolve the crisis afflicting their families, which continued to suffer as the result of armed conflicts and poor governance. |
Во-вторых, оно должно в срочном порядке оказать содействие африканским странам в преодолении по-прежнему имеющего место кризиса семьи, вызванного вооруженными конфликтами и низкой эффективностью управления. |
Second, Cuba was firmly opposed to the unleashing of an arms race in outer space, which would not only violate the principle of its being a common heritage of mankind, but would also gravely jeopardize collective security. |
Во-вторых, Куба решительно выступает против развязывания гонки вооружений в открытом космосе, которая не только нарушит его статус общего наследия человечества, но и поставит под угрозу коллективную безопасность. |
Second, it would be necessary to solve the problems of the Saharan population as a whole: not only those living within the Western Sahara but also those scattered throughout the world, especially in Mauritania. |
Во-вторых, необходимо решить проблемы сахарского населения в целом - не только проживающего в Западной Сахаре, но и разбросанного по всему миру, особенно в Мавритании. |
Second, we need to strengthen the management capabilities of States whose administration is still weak in order to improve the quality and the effectiveness of the public and administrative services, thus putting the State at the service of its citizens. |
Во-вторых, нам необходимо укреплять управленческий потенциал государств, административная власть в которых все еще остается неустойчивой, с целью улучшения качества и эффективной деятельности государственных и административных служб, что, таким образом, поставило бы государство на службу своим гражданам. |
Second, the United Kingdom had made it clear to the Commission that the only options available to Bermuda were to maintain the status quo or become an independent State. |
Во-вторых, Соединенное Королевство дало ясно понять Комиссии, что у Бермудских островов есть только два варианта: сохранить нынешнее положение вещей или стать независимым государством. |
Second, it means that the United Nations can continue to strengthen its emphasis on this issue, which requires the coordination of various approaches based on security, development and the defence of human rights. |
Во-вторых, он означает, что Организация Объединенных Наций может продолжать уделять свое пристальное внимание этому вопросу, который требует координации различных подходов на основе безопасности, развития и защиты прав человека. |
Second, it is expected to ensure that appropriate measures are taken within the means and contingency preparedness at its disposal to mitigate the effects of damage and if possible to eliminate them. |
Во-вторых, ожидается, что будут приняты надлежащие меры в рамках имеющихся у оператора средств и готовности к чрезвычайным ситуациям, с тем чтобы ослабить воздействие ущерба и, по возможности, ликвидировать его последствия. |
Second, the role of the United Nations and other multilateral organizations should be brought into full play, to maintain, further strengthen and improve the existing legal system regarding arms control, disarmament and non-proliferation. |
Во-вторых, следует в полной мере использовать Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние организации для поддержания, дальнейшего укрепления и совершенствования существующей правовой системы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. |
Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания. |
Second, they underpin prioritization of interventions - such as emergency obstetric care - that can guarantee women's enjoyment of the right to health on the basis of non-discrimination and equality. |
Во-вторых, они служат критерием определения приоритетности услуг - таких, как неотложная акушерская помощь, - которые могут гарантировать осуществление права женщин на охрану здоровья на основе недискриминации и равенства. |
Second, both China and India have relatively high tariffs on agricultural products, and this may place a brake on the rate of increase in imports. |
Во-вторых, и в Китае, и в Индии действуют относительно высокие тарифы на сельскохозяйственную продукцию, что может замедлить темпы роста импорта. |
Second, it is testimony to the commitment of the United Nations membership to the multilateral management of peace and security and to our collective will to support societies emerging from conflict. |
Во-вторых, это свидетельствует о приверженности членов Организации Объединенных Наций делу многостороннего регулирования вопросов мира и безопасности и о нашем коллективном стремлении оказать поддержку странам, находящимся на этапе выхода из вооруженного конфликта. |
Second, establishing a professional, independent and adequately resourced internal justice system is critical because it is only such a system that can generate and sustain certainty and predictability, and thus enjoy the confidence of managers, staff members and other stakeholders. |
Во-вторых, создание профессиональной, независимой и обеспеченной достаточными ресурсами внутренней системы правосудия имеет важное значение потому, что лишь такая система может обеспечить и сохранять ясность и предсказуемость и благодаря этому пользоваться доверием администрации, сотрудников и других заинтересованных сторон. |
Second, consolidating individual informal dispute resolution within the Office of the Ombudsman will give the Ombudsmen a privileged position from which to monitor systemic problems and to recommend solutions. |
Во-вторых, благодаря объединению в рамках канцелярии Омбудсмена отдельных процедур неформального решения споров Омбудсмен окажется в выгодном положении для того, чтобы отслеживать проблемы системного характера и рекомендовать пути их решения. |