| Second, the process should encourage transparency. | Во-вторых, этот процесс должен поощрять транспарентность. |
| Second, the interrelationship between issues identified by the Preparatory Committee was obvious. | Во-вторых, явно прослеживалась взаимосвязь между теми вопросами, которые были выделены Подготовительным комитетом. |
| Second, a significant group of countries, especially the relatively less developed ones, have been excluded from the more dynamic types of resource flows. | Во-вторых, значительная группа стран - особенно относительно менее развитые страны - была изолирована от более динамичных потоков ресурсов. |
| Second, the principle of accessibility is a crucial element in dismantling the barriers that hinder the effective enjoyment of rights by persons with disabilities. | Во-вторых, важнейшим элементом в устранении препятствий, которые мешают эффективному осуществлению инвалидами своих прав, является принцип доступности. |
| Second, Tunisia felt that adequate resources must be provided for the implementation of operational activities for development. | Во-вторых, делегация Туниса считает, что следует выделить необходимые средства для решения оперативных задач в области развития. |
| Second, gearing up for structural change, adapted to LDCs' specific conditions. | Во-вторых, подготовиться к структурным преобразованиям с учетом конкретных условий, существующих в НРС. |
| Second, there are no clear and transparent rules for the privatization of municipally owned land. | Во-вторых, отсутствуют четкие и прозрачные правила приватизации земель, находящихся в собственности муниципалитетов. |
| Second, the UNCCD is only one of many mechanisms for channelling aid flows toward development activities in rural drylands. | Во-вторых, КБОООН является одним из многочисленных механизмов для направления потоков помощи на деятельность в области развития в сельских засушливых районах. |
| Second, human rights have a particular preoccupation with vulnerable individuals and groups. | Во-вторых, правозащитный подход предполагает особую озабоченность положением уязвимых лиц и групп. |
| Second, standards for statements of case must be developed. | Во-вторых, должны быть разработаны стандарты для изложения дела. |
| Second, the nature of the change that individuals value must itself be identifiable and understood. | Во-вторых, характер изменения, который оценивают индивидуумы, должен быть сам по себе определяемым и понимаемым. |
| Second, they have structural similarities in terms of the processes and products required by their respective operational guidelines. | Во-вторых, они имеют сходные структурные особенности с точки зрения процессов и продуктов согласно требованиям их соответствующих оперативных руководящих принципов. |
| Second, projections are calculated in different ways. | Во-вторых, прогнозы были рассчитаны различным образом. |
| Second, they put legal subjects in an unequal position vis-à-vis each other. | Во-вторых, такая ситуация ставит субъекты права в неравное положение по отношению друг к другу. |
| Second, individual decisions to suspend the operation of a treaty in whole or in part are permitted in two cases. | Во-вторых, отдельные решения о приостановлении действия договора в целом или частично допустимы в двух случаях. |
| Second, approximately US$ 100,000 from contributions made in previous years was used to cover part of the shortfall. | Во-вторых, примерно 100000 долл. США из взносов, сделанных в предыдущие годы, были использованы для покрытия части этого дефицита. |
| Second, it exercised solidarity and accepted responsibility in supporting you in your fight to change that system. | Во-вторых, мир проявил солидарность и взял на себя ответственность за поддержку Вас в борьбе, направленной на изменение этой системы. |
| Second, the Organization must strengthen its capacity to support the special procedures. | Во-вторых, Организация должна укрепить свои собственные возможности в плане поддержки специальных процедур. |
| Second, there are variables which affect capabilities, such as access to education and health services. | Во-вторых, существуют переменные факторы, которые сказываются на возможностях, такие, как доступ к образованию и службам здравоохранения. |
| Second, the international community should stick to the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. | Во-вторых, международное сообщество должно придерживаться целевого показателя выделения ресурсов на официальную помощь в целях развития в размере 0,7 процента ВНП. |
| Second, because it is a comprehensive, long-term approach, which integrates economic and social perspectives. | Во-вторых, потому, что это всеобъемлющий, долгосрочный подход, обеспечивающий учет экономических и социальных аспектов. |
| Second, market forces by no means automatically operate efficiently or assign priority to human factors. | Во-вторых, рыночные силы никоим образом не функционируют эффективно автоматически и не обеспечивают уделение первоочередного внимания человеческим потребностям. |
| Second came the erection of 120 checkpoints on roads in the West Bank. | Во-вторых, было сооружено 120 контрольно-пропускных пунктов на дорогах на Западном берегу. |
| Second, the reforms contemplated in the present report will have a significant impact on the nature of many positions within the Organization. | Во-вторых, реформы, намеченные в настоящем докладе, окажут серьезное влияние на характер многих должностей в Организации. |
| Second, in accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make statements in explanation of their votes. | Во-вторых, в соответствии с правилами процедуры соавторам проектов резолюций не разрешается выступать с разъяснениями мотивов их голосования. |