And second of all, no one is going to kidnap you on my watch. |
А во-вторых, никто не похитит тебя у меня из-под носа. |
And second of all why do you need a lawyer? |
И во-вторых зачем тебе нужен адвокат? |
And second, because if I don't get this bailout, |
во-вторых, потому что если € не получу этих выплат, |
And second of all, manicure has the word "man," like, right there in it. |
А во-вторых, слово "маникюр" относится к мужскому роду. |
This definitely was a date, but there wouldn't be a second. |
Во-первых, это всё-таки свидание, А во-вторых, он сильно опоздал. |
The second thing you should realize is that a model plane has to fly itself. |
Во-вторых, модель самолета летит автономно, без помощи пилота. |
And second of all, you think you're Zod? |
И во-вторых, ты считаешь себя Зодом? |
And second of all, why not? |
И... во-вторых, почему нет? |
The discussions at the Forum had been centred on two main themes: first, overcoming urban poverty; and, second, ensuring a sustainable urban future. |
Главными темами обсуждения на Форуме стали: во-первых, борьба с нищетой в городах и, во-вторых, обеспечение их стабильного будущего. |
The second is inadequate political commitment and resources to address issues related to human rights, including stigma, discrimination, women's rights and inequality. |
Во-вторых, это отсутствие политической воли и нехватка ресурсов для решения таких проблем в области прав человека, как общественное осуждение, дискриминация, права женщин и неравенство. |
The second point I would like to emphasize is that Italy considers humanitarian demining a high priority and has therefore greatly increased its contribution to mine-action funding. |
Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть, что Италия отводит высокий приоритет гуманитарному разминированию, и поэтому она значительно увеличила свой вклад в финансирование противоминной деятельности. |
The second is that there are unrealized opportunities to make relevant these institutions and their policies and legal frameworks work together more effectively in pursuit of sustainable development. |
Во-вторых, имеются нереализованные возможности, позволяющие добиться более эффективного взаимодействия соответствующих учреждений и улучшить согласованность их программных установок и правовых рамочных механизмов в интересах достижения цели устойчивого развития. |
First, very small quantities were involved and, second, there was uncertainty as to whether carbon tetrachloride should be reported for laboratory and analytical uses. |
Во-первых, речь идет об очень небольших количествах, а во-вторых, отсутствует уверенность в отношении того, следует ли представлять данные о тетрахлорметане, используемом для лабораторных исследований и анализа. |
The second premise is that multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if ratifying States shirk their obligations. |
Во-вторых, многосторонний подход имеет основополагающее значение для функционирования системы международного контроля над наркотиками, которая ослабевает, когда государства, ратифицировавшие конвенции, уклоняются от выполнения своих обязательств. |
The second is the similarity of the subject matter, in particular the set of environmental conventions and protocols, with similar structures and decision-making processes. |
Во-вторых, это сходство предмета, особенно в случае с природоохранными конвенциями и протоколами с их схожими структурами и процессами принятия решений. |
The Nairobi Summit accomplished two objectives: first, it took stock of what has been achieved so far, and second, it defined a forward-looking action plan. |
Найробийский саммит реализовал две цели: во-первых, он подытожил уже достигнутое и, во-вторых, он определил перспективный план действий. |
The second broad point of convergence was the need for an improved mechanism to achieve cooperative debt workouts from crises. |
Во-вторых, была отмечена близость позиций в отношении необходимости совершенствования механизма обеспечения коллективного урегулирования долговых проблем в условиях кризисов. |
Member States should first and foremost fulfil all previous pledges, and second, consider what additional expertise and/or resources they could offer to lessen the suffering in Semipalatinsk. |
Во-первых, государства-члены должны выполнить все предыдущие обещания и, во-вторых, рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные специальные знания и/или ресурсы они могут предложить, чтобы облегчить тяжелое положение населения в Семипалатинске. |
The second step is, in consultation with the Council, to inform the government via the annual report about deficiencies and problems in more general terms. |
Во-вторых, в консультации с Советом информация сообщается правительству посредством ежегодного доклада о существующих недостатках и проблемах в более общей форме. |
The second group covers early childhood education and high school, absorbing 10.3 per cent of these outlays. |
Во-вторых, это - дошкольное обучение и старшие классы средней школы, на что в общей сложности приходится 10,3% этих расходов. |
The second is that developing countries invest many scarce resources from other uses to close the digital gap, yet cannot catch up in economic terms. |
Во-вторых, если развивающиеся страны направят на ликвидацию «цифровой пропасти» дефицитные ресурсы из множества других областей, но тем не менее не смогут наверстать экономическое отставание. |
And, second, - she will no doubt surprise you with HOW she has changed. |
А во-вторых - она однозначно удивит Вас тем, КАК она изменилась. |
As the second step, the same tests of the installation, upgrade, and uninstallation procedures as described in the Release section, are performed. |
Во-вторых, проводится та же проверка процедур установки, обновления и удаления программы, что описана в разделе Выпуск. |
The deployment had two objectives: first, impede British naval trade with Gibraltar and second, protect Spain's own commerce. |
Развертывание канонерок преследовало две цели: во-первых помешать британской морской торговле с Гибралтаром и, во-вторых, защитить собственную коммерцию Испании. |
The second thing was rather than relying entirely on people of high rank with household names as sources, we had sources who were not political appointees. |
Во-вторых, вместо того, чтобы полностью полагаться на людей высокого ранга с именами домохозяйств в качестве источников, у нас были источники, которые не были политическими назначенцами. |