Second is a draft national bill on HIV/AIDS drawn up in a participatory way that will be submitted shortly to the legislative assembly on the initiative of the Ministry of Health. |
Во-вторых, у нас подготовлен проект общегосударственного закона о борьбе с ВИЧ/СПИДом, который был составлен при участии всех заинтересованных сторон и вскоре будет вынесен на рассмотрение законодательного собрания по инициативе министерства здравоохранения. |
Second, a modest provision has been included, under section 21, Regular programme of technical cooperation, of the proposed programme budget of the United Nations, for the organization of training workshops on international economic issues. |
Во-вторых, в раздел 21 предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций под названием «Регулярная программа технического сотрудничества» было включено небольшое положение, касающееся организации учебных практикумов по международно-экономической проблематике. |
Second, the relative stagnation regarding the number of openings in the labour market cannot be attributed in a simple and linear fashion to the lack of dynamism displayed by Brazil's economy. |
Во-вторых, из относительной стагнации в плане количества вновь создаваемых мест на рынке труда вовсе не следует простой и прямолинейный вывод об утрате бразильской экономикой присущего ей динамизма. |
First, there should be safe design and sound statistics Second, a Safety Group should be responsible for- |
во-первых, должна иметься безопасная конструкция и надежная статистика во-вторых, Группа по безопасности должна отвечать за: |
Second, since the mastery of knowledge and skills determined participation in the labour market, she wondered what had been the result of new Government policies to encourage female students to major in sciences. |
Во-вторых, поскольку освоение навыков и знаний определяет участие на рынке труда, оратор интересуется, каков результат новых стратегий правительства, предназначающихся для поощрения учащихся из числа женщин специализироваться по наукам. |
Second, the process that was used to harmonize the manuals needs to be assessed to see if more harmonization could be achieved in the future. |
Во-вторых, необходимо произвести оценку процесса, который использовался для согласования руководств, с целью определения возможностей их более тесного согласования в будущем. |
Second, it is to be underlined that universal monitoring bodies, such as the Human Rights Committee, must know the extent of the States parties' obligations in order to carry out their functions under the treaty by which they are established. |
Во-вторых, следует подчеркнуть, что универсальные наблюдательные органы, такие, как Комитет по правам человека, должны знать сферу обязательств государств-участников для того, чтобы они могли выполнять свои функции в соответствии с договорами, в рамках которых они были созданы. |
Second, current efforts to build regional strategies and programmes are fostering the involvement of national constituencies in the programme for the Strategy and deepening their awareness of disaster reduction. |
Во-вторых, предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке региональных стратегий и программ способствуют участию национальных партнеров в осуществлении программы Стратегии и повышению уровня их информированности о вопросах уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Second, the ability of countries to take resources from enemies and use it to fight the so-called "self-sustaining" war, as in the case of Rwanda. |
Во-вторых, способность стран отбирать ресурсы у врагов и использовать их для ведения так называемой «самоокупающейся» войны, как это имеет место в случае Руанды. |
Second, it worked closely with other key actors such as the ICRC, the League of Red Cross Societies and a range of voluntary agencies highlighting the need for partnerships. |
Во-вторых, оно взаимодействовало с другими ключевыми партнерами, включая МККК, Лигу обществ Красного Креста и ряд добровольческих учреждений, подчеркивая необходимость налаживания сотрудничества. |
Second, she was concerned about the implications of the recommendation made in the third sentence, namely, that the defence of obedience to superior orders should be removed. |
Во-вторых, она обеспокоена последствиями рекомендаций, высказанных в третьем предложении, а именно, рекомендации об исключении защиты, исходящей из подчинения вышестоящим должностным лицам. |
Second, it would be desirable to establish a focal organization where members of the international community can meet and work with those developing countries willing to enter into development compacts. |
Во-вторых, было бы желательно создать координационную организацию, в рамках которой члены международного сообщества могли бы встречаться и работать с теми развивающимися странами, которые готовы заключить договоры о развитии. |
Second, requests of member States at regional and national workshops both in the participant workshop evaluations and in the collective recommendations as adopted by the meetings have been a valuable source of information for refocusing the ECA response to user needs. |
Во-вторых, ценным источником информации в плане переориентации ЭКА в отношении потребностей пользователей послужили просьбы государств-членов на региональных и национальных семинарах в форме как оценок участников семинаров, так и коллективных рекомендаций, принимаемых на них. |
Second, my distinguished colleague has argued that India's long border is a justification for its large military expenditures and for its army being the third largest in the world. |
Во-вторых, моя уважаемая коллега распространялась о том, что протяженная граница Индии является оправданием для ее крупных военных расходов и для наличия третьей по величине армии в мире. |
Second, expert and intergovernmental bodies that have had the time to focus on the concept in light of the whole corpus of international human rights law have proven capable of more precisely defining the scope of the "most serious crimes" in terms of general principles. |
Во-вторых, экспертные и межправительственные органы, у которых было время сосредоточиться на этой концепции с учетом всего свода международно-правовых норм, оказались в состоянии более точно определить рамки "наиболее тяжких преступлений" с точки зрения общих принципов. |
Second, when deciding on whether to issue a ticket, the police should give proper consideration to whether a driver remained in the vehicle or not. |
Во-вторых, когда полиция решает, выписывать ли штраф, она должна учитывать, находится ли водитель в автомашине или нет. |
Second, since October 2006, the police had proactively ticketed and towed unauthorized vehicles parked in spots for diplomats, even before diplomats could file any complaints. |
Во-вторых, с октября 2006 года полиция активно выписывает штрафы и отбуксировывает несанкционированные автомашины, запаркованные на местах для дипломатов, причем даже до того, как дипломаты могут подать жалобы. |
Second, adequate resources for staff counselling services and improved medical facilities and arrangements should be provided at all field missions, including those at the start-up phase. |
Во-вторых, во всех полевых миссиях необходимо выделить соответствующие ресурсы для организации консультационных услуг для сотрудников и улучшения работы медицинской службы, в том числе и на начальном этапе. |
Second, with the exception of countries that can, in the short term, import substitute agricultural produce and desalinate and distribute sea water, the economic substitutes for these critical resources are not readily available. |
Во-вторых, за исключением стран, которые в краткосрочной перспективе способны импортировать альтернативную сельскохозяйственную продукцию и обеспечивать опреснение и распределение морской воды, экономические заменители этих важнейших ресурсов отсутствуют. |
Second, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the property regardless of whether the seller purports to retain title by contract. |
Во-вторых, покупатель в таких случаях будет рассматриваться как лицо, получившее право собственности на имущество, независимо от того, претендует ли продавец на удержание правового титула по договору. |
Second, in cases where the local statisticians or some institutions for their own interest wanted to change some statistical methodology, the existing international standards were extremely useful supporting arguments for the change. |
Во-вторых, в тех случаях, когда местные статистические или иные учреждения хотели внести некоторые изменения в статистическую методологию в своих собственных интересах, существующие международные стандарты оказались очень полезными аргументами в пользу изменений. |
Second, I invite participants to automatically indicate, at the end of each month, any changes to the status of availability of the assets that have potentially been made available. |
Во-вторых, я предлагаю участникам автоматически сообщать в конце каждого месяца о любых изменениях в состоянии имеющихся сил и средств, о которых было заявлено, что они могут быть выделены. |
Second, in our view, since we have United Nations integrated offices in both countries to support peace consolidation, the reports of the Secretary-General on the activities of those offices should be substantially discussed in the Peacebuilding Commission. |
Во-вторых, с нашей точки зрения, поскольку мы располагаем объединенными представительствами Организации Объединенных Наций в поддержку укрепления мира в обеих странах, доклады Генерального секретаря по мероприятиям в этих представительствах следует обстоятельно обсудить в Комиссии по миростроительству. |
Second, UNEP is promoting and facilitating horizontal cooperation, or twinning, between the more developed regional seas conventions and action plans and those that are less developed. |
Во-вторых, ЮНЕП поощряет и развивает сотрудничество по горизонтали, или "сдваивание", между более развитыми и менее развитыми конвенциями и планами действий по региональным морям. |
Second, the security of people - and not only the security of States - is a precondition for development. |
Во-вторых, безопасность людей, а не только безопасность государств, - это предварительное условие для развития. |