Second, Greece will participate in the European Union emissions trading scheme, widening its scope for reduction measures to a wide array of sectors. |
Во-вторых, Греция будет участвовать в системе торговли выбросами Европейского союза, расширяя сферу ее применения в отношении мер по сокращению выбросов с целью охвата широкого диапазона секторов. |
Second, it is the only international instrument that focuses on sustainable land management, an issue traditionally addressed within the strict scope of national policies. |
Во-вторых, она -единственный международный документ, в котором делается упор на проблему устойчивого управления землями, которая обычно решается исключительно в рамках национальной политики. |
Second, developing country Parties have experienced mixed success in mainstreaming UNCCD objectives into national development plans and in mobilizing national resources. |
Во-вторых, развитые страны - Стороны Конвенции с разным успехом учитывали цели КБОООН в национальных планах развития и в процессе мобилизации национальных ресурсов. |
Second, in the injury data there is an inherent underestimation of whiplash injury costs due to the underreporting of such injuries. |
Во-вторых, данным о травмах в целом присуща заниженная оценка издержек, связанных с хлыстовыми травмами, что обусловлено неполной регистрацией таких травм. |
Second, efforts will be made to focus UNDP development services more narrowly on areas where it has a clear mandate and comparative advantage. |
Во-вторых, будут приняты меры для того, чтобы услуги ПРООН в сфере развития были более четко сосредоточены на областях, где у нее есть четкий мандат и сравнительные преимущества. |
Second, to curb excessive growth of consumer credit, authorities in these countries should adopt prudential minimum payment and income requirements for credit cards. |
Во-вторых, для того чтобы обуздать чрезмерный рост потребительских кредитов, властям этих стран следует установить разумные требования относительно минимума доходов и платежей по кредитным карточкам. |
Second, setting up appropriate mechanisms for transitional justice which complied with universal moral principles, after an extensive process of consultation with the people. |
Во-вторых, ей нужно создать надлежащие механизмы для осуществления правосудия в переходный период, опирающиеся на общепризнанные моральные принципы, после длительного процесса консультаций с населением. |
Second, through existing procedures, we recommend that the Security Council: |
Во-вторых, мы рекомендуем, чтобы Совет Безопасности, используя существующие процедуры: |
Second, these efforts must not be too narrow - arms control issues cannot ignore concerns of space debris, peaceful exploration, commercial access and so forth. |
Во-вторых, эти усилия не должны носить слишком узкий характер: проблемы контроля над вооружениями не могут игнорировать заботы по поводу космического мусора, мирного освоения, коммерческого доступа и т.д. |
Second, by translating Pyongyang's pledge of nuclear abandonment into substantive action, the 13 February agreement lays the foundation for halting additional production of nuclear materials by the DPRK. |
Во-вторых, переводя обещание Пхеньяна отказаться от ядерной альтернативы в русло предметных действий, соглашение от 13 февраля закладывает основы для остановки дополнительного производства ядерных материалов со стороны КНДР. |
Second, developing countries were rich in commodity resources but had ceded control over these resources, failing to use them as a springboard for broad-based sustainable development. |
Во-вторых, развивающиеся страны обладают богатыми сырьевыми ресурсами, однако они уступили контроль над ними и им не удается использовать их в качестве базы для широкого устойчивого развития. |
Second, separate IIA provisions may create or enforce the same right or duty, a "reinforcement" interaction. |
Во-вторых, отдельные положения МИС могут создавать или подтверждать одно и то же право или обязательство, т.е. взаимосвязи могут носить "подкрепляющий" характер. |
Second, in order to advance development objectives, IIAs should put more emphasis on the responsibilities of foreign investors in the host country. |
Во-вторых, для того чтобы содействовать достижению целей развития, в МИС более значительное внимание должно уделяться ответственности иностранных инвесторов в принимающей стране. |
Second, what criteria are used in assessing the impact of decisions in competition cases? |
Во-вторых, на основе каких критериев оцениваются последствия решений в связанных с конкуренцией делах? |
Second, the submissions that were received were often extremely detailed and could not be reproduced in extenso in the limited space of the present report. |
Во-вторых, во многих случаях полученные материалы были слишком подробными, чтобы их можно было воспроизвести без сокращений в настоящем докладе, объем которого ограничен. |
Second, he noted that the Multilateral Fund had played a fundamental role in enabling developing country Parties to comply with their obligations under the Protocol. |
Во-вторых, он отметил, что Многосторонний фонд играет основополагающую роль в том, чтобы дать возможность Сторонам, являющимся развивающимися странами, выполнять свои обязанности по Протоколу. |
Second, the existence of the "Special Rapporteur" has been consistent with |
Во-вторых, существование механизма "Специального докладчика" сопровождается несправедливыми манипуляциями. |
Second, there remains a need for greater clarity of how to adequately promote equality and non-discrimination of women in relation to these rights during reparation and reconstruction. |
Во-вторых, все еще сохраняется потребность в уточнении вопроса о путях адекватного содействия обеспечению равенства и недискриминации женщин применительно к этим правам в период восстановления и реконструкции. |
Second, even within the environment-related permitting decisions that might be required before a given activity may proceed, there may be large variations in their significance and/or environmental relevance. |
Во-вторых, даже решения, касающиеся окружающей среды, которые, возможно, требуется принять с целью разрешить осуществление того или иного вида деятельности, могут значительно отличаться друг от друга по своей важности и/или экологической значимости. |
Second, professional diversity in the UNV roster, with over 100 professional categories and over 200 types of assignments. |
Во-вторых, профессиональное разнообразие в реестре ДООН, в котором числится более 100 профессиональных категорий и более 200 видов занятий. |
Second, it recommends prioritizing the family perspective; third, taking into account the heritage; fourth, giving more importance to redistribution of income beyond the average. |
Во-вторых, в нем рекомендуется расставить приоритеты в концепции семьи; в-третьих, принимать во внимание наследие; в-четвертых, уделять больше внимания перераспределению доходов помимо их усреднения. |
Second, it was offering legal aid to developing countries, particularly in Asia, hosting seminars on the application of counter-terrorism instruments and financing capacity-building activities by UNODC. |
Во-вторых, она делает все возможное для оказания правовой помощи развивающимся странам, особенно в Азии, путем проведения семинаров по вопросам применения документов, касающихся борьбы с терроризмом, и финансирования проводимых ЮНОДК мероприятий по укреплению потенциала. |
Second, there is the challenge acknowledged by all countries and other parties deeply involved in the framework of scaling up these mechanisms and spreading them to other areas. |
Во-вторых, все страны и другие стороны, принимающие активное участие в использовании этой системы, признают, что расширение масштабов использования этих источников и охват ими других областей сопряжены с определенными трудностями. |
Second, pension entitlement determination and processing responsibilities, which have grown in both scope and complexity, are quite different in nature from those associated with financial activities. |
Во-вторых, операции по определению размера пенсионных выплат и обработке соответствующих документов, характеризующиеся увеличением масштаба и повышением их сложности, серьезно отличаются по своему характеру от операций, осуществляемых в рамках финансовой деятельности. |
Second, all actors in the supply chain have to be committed to these projects; |
Ь) во-вторых, в реализации этих проектов должны быть задействованы все участники цепочки поставок; |