| Second, price volatility of food grains should be addressed through the counter-cyclical use of buffer stocks. | Во-вторых, неустойчивость цен на продовольственные зерновые должна регулироваться при помощи антицикличного использования буферных запасов. |
| Second, the military utility of anti-personnel mines is marginal at best, and such perceived utility is greatly outweighed by the humanitarian impact. | Во-вторых, военная польза противопехотных мин является в лучшем случае маргинальной, и такая воображаемая польза значительно перевешивается гуманитарным воздействием. |
| Second, we think that it is time to discuss the advantages and disadvantages of a simplified programme of work based on a concrete proposal. | Во-вторых, нам думается, что уже пора обсудить достоинства и недостатки упрощенной программы работы на основе конкретного предложения. |
| Second, price volatility of food grains should be addressed through the counter-cyclical use of buffer stocks. | Во-вторых, проблему волатильности цен на продовольственное зерно следует решать на основе использования буферных запасов зерна в качестве антикризисной меры. |
| Second, the United Nations decision to form UN-Women represented a significant shift in the organization's vision. | Во-вторых, значительный сдвиг в концепции деятельности организации вызвало решение Организации Объединенных Наций сформировать структуру "ООН-женщины". |
| Second, ICT statistics need to be incorporated into statistical work programmes at the country and regional levels, especially in developing countries. | Во-вторых, статистику ИКТ необходимо включать в программы статистической работы на страновом и региональном уровнях, особенно в развивающихся странах. |
| Second, the Party had not received assistance in phasing out CFC consumption in its metered-dose inhaler manufacturing sector. | Во-вторых, Сторона не получила помощь в деле поэтапного прекращения потребления ХФУ в ее секторе по изготовлению дозированных ингаляторов. |
| Second, Bank experience with mobilizing donor resources to meet specific needs was considered. | Во-вторых, был рассмотрен опыт Банка в области мобилизации донорских ресурсов для удовлетворения конкретных потребностей. |
| Second, the CFCs produced in China might not meet the registered specifications of all metered-dose inhaler producing companies. | Во-вторых, производимые в Китае ХФУ, возможно, не удовлетворяют зарегистрированным спецификациям всех компаний, производящих дозированные ингаляторы. |
| Second, much interest had been expressed in updating business plans and expanding on the existing work of the partnership areas. | Во-вторых, был проявлен большой интерес к обновлению бизнес-планов и расширению нынешней сферы деятельности партнерств. |
| Second, the leadership role of the health authorities should be given full play in promoting health literacy. | Во-вторых, необходимо в полной мере реализовать ведущую роль органов здравоохранения в поощрении медицинской грамотности. |
| Second, ICT must be harnessed and used wisely to ensure broad dissemination of health information and wide participation. | Во-вторых, необходимо применять и разумно использовать ИКТ для обеспечения широкого распространения относящейся к здравоохранению информации и масштабного участия населения. |
| Second, the region must provide renewed leadership and keep HIV on national and regional agendas. | Во-вторых, региону следует вновь проявить политическую волю и сохранить проблему борьбы с ВИЧ в национальной и региональной повестках дня. |
| Second, perhaps even more important than the size of investments is how Governments will spend. | Во-вторых, возможно, еще более важным, нежели объем инвестиций, является то, каким образом правительства будут расходовать средства. |
| Second, the fiscal stimulus measures should be better coordinated and aligned with global sustainable development objectives. | Во-вторых, меры налогового стимулирования следует более тесно координировать и увязывать с глобальными целями в области устойчивого развития. |
| Second, it was important to focus on the implementation of modelling and validation of results in the entire EMEP region. | Во-вторых, необходимо сосредоточиться на осуществлении деятельности по разработке моделей и проверке достоверности результатов в масштабах всего региона ЕМЕП. |
| Second, the global economic crisis has lowered Government revenues and corporate profits. | Во-вторых, глобальный экономический кризис привел к сокращению государственных поступлений и доходов корпораций. |
| Second, Government leadership should be maintained and its responsibilities strengthened. | Во-вторых, необходимо сохранить руководящую роль правительства и усилить его ответственность. |
| Second, advanced international cooperation will allow all actors to significantly reduce their administrative burden and to maximize the benefits of integrated supply chain management. | Во-вторых, более тесное международное сотрудничество позволит всем заинтересованным сторонам значительно уменьшить административную нагрузку и в максимальной степени воспользоваться преимуществами глобальной системы управления цепочкой поставок. |
| Second, there exists an increasingly diffuse set of actors in Darfur who contribute to insecurity. | Во-вторых, в Дарфуре существует довольно широкий круг субъектов, присутствие которых не способствует безопасности. |
| Second, liaison with Member States continues in order to ensure accurate and comprehensive identifiers. | Во-вторых, она поддерживает непрерывный контакт с государствами-членами в целях получения достоверной и всеобъемлющей идентифицирующей информации. |
| Second, Groups of Experts' mandates to conduct inspections "without notice" sit uncomfortably with announced inspections by UNOCI. | Во-вторых, мандаты групп экспертов на проведение проверок «без уведомления» плохо сочетаются с объявляемыми инспекциями ОООНКИ. |
| Second, the Guinean authorities do not have the necessary technical expertise to differentiate Ivorian diamonds from Guinean diamonds. | Во-вторых, гвинейские власти не обладают необходимыми техническими знаниями для проведения различия между ивуарийскими и гвинейскими алмазами. |
| Second, agriculture productivity growth preceded economic development in the past. | Во-вторых, рост продуктивности сельского хозяйства предшествовал экономическому развитию в прошлом. |
| Second, agencies bringing in funds have an edge over others that merely execute and utilise these funds. | Во-вторых, учреждения, предоставляющие финансирование, имеют преимущество перед теми, кто только осваивает и расходует финансовые средства. |