Second, only in very few countries are operators liable, once operations have closed, for the clean-up of their "sins of the past". |
Во-вторых, лишь в весьма ограниченном числе стран предприятия после прекращения своей производственной деятельности несут ответственность за ликвидацию своих "грехов прошлого". |
Second, the arrangements of arms control after the achievement of peace should be based on legally binding and co-equal commitments by all parties under international law and in conformity with the United Nations Charter. |
Во-вторых, мероприятия в области контроля над вооружением после достижения мира должны основываться на обязательных для выполнения правовых обязательствах, а также на равной степени приверженности всех сторон международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
Second, reviewing the Council's decision-making procedures so that the Council, as stipulated in the Charter, may genuinely act on behalf of all Member States. |
Во-вторых, мы должны пересмотреть процесс принятия решений, с тем чтобы Совет, как предусмотрено в Уставе, мог действительно действовать от лица всех государств-членов. |
Second, the presence of foreign military forces in the territory of another State was a source of insecurity and instability since it constituted a violation of the sovereignty of independent countries and represented a major obstacle to the peaceful settlement of any conflict. |
Во-вторых, следует констатировать, что присутствие иностранных военных сил на территории другого государства представляет собой источник отсутствия безопасности и нестабильности, поскольку является посягательством на суверенитет независимых стран и служит главным препятствием на пути мирного урегулирования любого конфликта. |
Second, with respect to the court's jurisdiction, he believed that certain issues related to the crime of aggression would require further discussion if that crime was to be properly applied by domestic courts. |
Во-вторых, что касается юрисдикции суда, то, по мнению выступающего, некоторые вопросы, связанные с агрессией, нуждаются в более подробном обсуждении, если предполагается обеспечить должное применение соответствующих положений национальными судами. |
Second, the Court's scheme provides pensions significantly lower than those of comparator countries in which pensions are correlated with salaries. |
Во-вторых, пенсии, предоставляемые по пенсионному плану Суда, значительно ниже, чем в странах-компараторах, где пенсии увязаны с окладами. |
Second, the phrase "in particular, those in Assembly resolutions 34/213, 46/182 and 47/199" in paragraph 3 should be moved to the end of that paragraph. |
Во-вторых, фразу "в частности положения резолюций 34/213, 46/182 и 47/199 Ассамблеи" в пункте 3 следует перенести в конец этого пункта. |
Second, although the draft text advocated clemency for criminals, one might legitimately wonder how States could ensure the security of citizens in view of the increase in crimes without resorting to capital punishment. |
Во-вторых, в проекте призывается проявлять милосердие к преступникам, однако можно с полным основанием задаться вопросом, каким образом государства могут обеспечивать безопасность граждан в условиях роста преступности, не прибегая к смертной казни. |
Second, during the process of transition many private and semi-private businesses were formed and the overall social and economic climate changed, so that it was not possible to check data on earnings with the employers. |
Во-вторых, в период переходного процесса было образовано много частных и получастных предприятий, произошли изменения в социально-экономической обстановке в целом, и поэтому проверка данных о заработках путем опроса работодателей оказалась невозможной. |
Second, UNDP is contributing to improved development cooperation at the micro level by encouraging and supporting the programme approach through providing help in the elaboration of frameworks and management systems to implement national programmes. |
Во-вторых, ПРООН вносит свой вклад в расширение сотрудничества в области развития на микроуровне путем поощрения и поддержки программного подхода за счет оказания помощи в разработке надлежащих рамок и систем управления для целей осуществления национальных программ. |
Second, minimizing financial risks under the current system implies limiting financial commitments for future years in that resource projections for those years carry the greatest uncertainty. |
Во-вторых, минимизация финансовых рисков в рамках нынешней системы предполагает ограничение финансовых обязательств на будущие годы, поскольку прогнозы в отношении ресурсов на эти годы характеризуются величайшей неопределенностью. |
Second, the list of supplementary criteria might be expanded to include additional indicators designed to measure advances made by Governments in addressing gaps in various human development dimensions over a period of time. |
Во-вторых, можно расширить перечень дополнительных критериев, включив в него новые показатели, позволяющие определять прогресс, которого добиваются со временем правительства в решении проблем в различных областях гуманитарного развития. |
Second, investment in science and technology will be increased to 5 per cent of GNP by the year 2000 from 2.2 per cent in 1990. |
Во-вторых, объем капиталовложений в области науки и техники возрастет до 5% от ВНП к 2000 году по сравнению с 2,2% в 1990 году. |
Second, what have I told you about calling me "Hoss"? |
Во-вторых, что я говорил тебе насчет "братан"? |
(b) Second, the non-permanent membership of the Security Council should be expanded in view of the substantial increase in the total membership of the United Nations. |
Ь) во-вторых, необходимо увеличить число непостоянных членов Совета Безопасности в связи с существенным расширением общего членского состава Организации Объединенных Наций. |
Second, consensus is regarded as having a certain intrinsic value in itself, in so far as it represents a respect for individual human values in development. |
Во-вторых, консенсус сам по себе имеет определенную значимость в той мере, в какой он свидетельствует об уважении индивидуальных человеческих ценностей в процессе развития. |
Second, such a plan should neither sanction the fait accompli nor allow the annexation of territories acquired by force. |
Во-вторых, эта схема как не должна подтверждать свершившийся факт, так и не должна позволять аннексировать территории, захваченные с помощью силы. |
Second, the important decision by the Conference on Disarmament to commence negotiations on a CTBT heralded a new and long-awaited era in international disarmament negotiations. |
ЗЗ. Во-вторых, принятие Конференцией по разоружению важного решения о начале переговоров по ДВЗЯИ открывает новый долгожданный этап в международных переговорах по разоружению. |
Second, it was necessary to strengthen the international exchange of information and experience in the field of social security, which could help developing countries reduce the impact of the economic situation on the most vulnerable population groups. |
Во-вторых, необходимо укрепить международный обмен информацией о практическом опыте в области социального обеспечения, которая могла бы помочь развивающимся странам в смягчении последствий экономического положения для наиболее уязвимых групп населения. |
Second, in order to ensure the universality and standing of the court, a specific relationship between the court and the United Nations would be essential. |
Во-вторых, в целях обеспечения универсального и постоянного характера суда существенно важное значение будут иметь конкретные взаимоотношения между судом и Организацией Объединенных Наций. |
Second, the private sector, which in the decades to come will have the primary responsibility for investment in infrastructure, jobs, housing and services. |
Во-вторых, частный сектор, который в ближайшие десятилетия возьмет на себя основные функции по инвестированию в инфраструктуру, созданию рабочих мест, жилищному строительству и обслуживанию. |
Second, retired language staff accounted for a significant proportion of the temporary assistance recruited by conference services for obvious reasons of efficiency, since such staff did not need to be trained in the requirements of the Organization. |
Во-вторых, вышедшие на пенсию сотрудники лингвистических служб составляют значительную долю временного персонала, привлекаемого для конференционного обслуживания, по очевидным причинам эффективности, поскольку отсутствует необходимость подготовки таких сотрудников к работе в соответствии с требованиями Организации. |
Second, from a human resources management point of view, the rigid enforcement of any rule which would require placement on a regular budget post as a condition for conversion to permanent status might not serve the Organization best. |
Во-вторых, с точки зрения управления людскими ресурсами жесткое применение любого правила, в соответствии с которым условием для преобразования текущего назначения в постоянное является занятие должности, финансируемой из регулярного бюджета, не всегда будет отвечать интересам Организации. |
Second, we have stressed that in enlarging the Security Council, particular caution should be exercised against taking any decision that would empower a select few Member States by giving them a privileged and irreversible status. |
Во-вторых, мы подчеркивали, что при расширении членского состава Совета Безопасности следует проявлять особую осторожность в отношении принятия решений, которые могли бы дать небольшому избранному числу членов Совета особые полномочия, предоставив им привилегированный и неизменный статус. |
Second of all, no one's leaving, okay? |
Во-вторых, никто никуда не уходит, ладно? |