Second, a space-based telescope could observe infrared and ultraviolet light, which are strongly absorbed by the atmosphere. |
Во-вторых, космический телескоп мог бы вести наблюдение в инфракрасном и ультрафиолетовом диапазонах, в которых поглощение излучений земной атмосферой весьма значительно. |
Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. |
Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов. |
Second, there is some evidence that premature adrenarche may indicate that there was an abnormality of intrauterine energy environment and growth. |
Во-вторых, есть некоторые доказательства того, что преждевременный адренархе может указывать на то, что была аномалия внутриутробной энергетической среды и роста. |
Second, objectives were, on the other hand, specific and time bound. |
Во-вторых, если брать какой-либо определенный период времени, то цели, наоборот, являются точными и ожидаемыми. |
Second of all, you settle down. |
Во-вторых, угомонись, у нас ещё вся игра впереди. |
Second, once Leo decides, that's that. |
Во-вторых, если Лео принял решение, он его не меняет. |
Second, my load here is lightest in terms of clinical work. |
Во-вторых, здесь я, с точки зрения больничной работы, занята меньше всех. |
Second, steps are being taken to bring together African and Latin American countries in an African-Latin American institute. |
Во-вторых, в настоящее время в рамках Института Африки и Латинской Америки предпринимаются шаги по сближению африканских и латиноамериканских стран. |
Second, there are a number of intricate problems with the interface between blue helmets and humanitarian agencies. |
Во-вторых, существует ряд непростых проблем, касающихся взаимодействия между "голубыми касками" и учреждениями, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи. |
Second, many severely indebted countries have serious budgetary problems that may preclude converting a foreign debt into a domestic obligation. |
Во-вторых, многие страны, имеющие значительную задолженность, сталкиваются с серьезными бюджетно-финансовыми проблемами, которые могут помешать конверсии внешней задолженности во внутренние финансовые обязательства. |
Second, to help them build and strengthen national capacity so that they can manage their own development. |
Во-вторых, она оказывает им помощь в создании и укреплении национального потенциала, с тем чтобы они могли сами управлять процессом своего развития. |
Second, several MSAs were signed to support sector loans, with one MSA in Ecuador including the construction of primary schools in rural areas. |
Во-вторых, было подписано несколько СУУ в целях содействия использованию отраслевых кредитов, причем одно СУУ, подписанное по Эквадору, предусматривает строительство начальных школ в сельских районах. |
Second, the resource needs of the transition economies have greatly increased the demand for official external finance. |
Во-вторых, потребности стран с переходной экономикой в ресурсах привели к значительному увеличению спроса на финансовые средства из внешних источников, предоставляемые по официальной линии. |
Second, it presents in graphic form (see annex) key activities in the two chapters under review. |
Во-вторых, в нем в графической форме (см. приложение) отражены основные мероприятия, проводимые в рамках двух рассматриваемых глав. |
Second, in addition to physical protection and material assistance, internally displaced children are often traumatized and require psycho-social support. |
Во-вторых, кроме физической защиты и материальной помощи дети из числа перемещенных внутри страны лиц, часто испытавшие нервное потрясение, нуждаются в психосоциальной помощи. |
Second, it would facilitate similar action by the other major central banks, reinforcing the initial liquidity stimulus by the United States. |
Во-вторых, другим крупным центральным банкам будет легче принять аналогичное решение, усилив тем самым первоначальный импульс в сфере ликвидности, приданный Соединенными Штатами. |
Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. |
Во-вторых, она должна удостовериться в том, что предполагаемые потери, которые в принципе подлежат компенсации, действительно были понесены данным конкретным заявителем. |
Second, because of resource constraints, some organizations, though represented in the country, are unable to participate effectively in the coordination mechanisms. |
Во-вторых, по причине ограниченности ресурсов некоторые организации, будучи представленными в той или иной стране, все же не могут принимать эффективного участия в функционировании механизмов координации. |
Second, were these types of investment complementary or substitutable? |
Во-вторых, эти два вида инвестиций дополняют или же взаимозаменяют друг друга? |
Second, by adding liquidity to local markets, foreign investment could reduce the volatility which results from the thinness of markets. |
Во-вторых, в результате увеличения ликвидности на местных рынках иностранные инвестиции могут содействовать снижению их неустойчивости, характерной для "узких" рынков. |
Second, WFP has strengthened its efforts with respect to the inputs required for immediate response to large-scale population movements and other types of humanitarian emergencies. |
Во-вторых, МПП наращивает свои усилия в отношении обеспечения наличия необходимых исходных средств, требующихся для оказания немедленной помощи при крупномасштабных перемещениях населения и в других гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
Second, their focus on country-level action suggests areas in which disability advocates can press for implementation. |
Во-вторых, их ориентация на страновой уровень предполагает деятельность в таких областях, в которых активисты борьбы за права инвалидов могут настойчиво требовать их осуществления. |
Second, borrowing from commercial banks increased, due to private sector borrowers and greater use of guarantees from private banks. |
Во-вторых, увеличилось заимствование по линии коммерческих банков, что объясняется деятельностью заемщиков из частного сектора и более широким использованием гарантий, предоставляемых частными банками. |
Second, monetary policy must be independent of fiscal policy and the latter must also be conducted responsibly. |
Во-вторых, денежно-кредитная политика должна быть независима от финансово-бюджетной политики, а последняя также должна осуществляться с чувством ответственности. |
Second, industrialized countries may use forestry and land-use change activities as strategies to meet greenhouse gas reduction obligations. |
Во-вторых, промышленно развитые страны могут использовать сектор лесного хозяйства и альтернативные мероприятия в области землепользования в качестве стратегии выполнения своих обязательств по сокращению выброса "парниковых" газов. |