Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
Second, a social monitoring committee, composed of representatives from the mine, police, church, landowners, Misimian women's groups, district and provincial governments and the national Government, was created. Во-вторых, был создан комитет по социальному контролю в составе представителей рудника, полиции, церкви, землевладельцев, групп мисимских женщин, органов управления округа и провинции и правительства страны.
Second, investors react to actual changes in the business environment, not policy pronouncements, and it often takes time before regulatory changes are accompanied by corresponding changes in administrative procedures and practices. Во-вторых, инвесторы реагируют не на политические декларации, а на фактические перемены в деловом климате, а для того, чтобы после изменения режима регулирования соответствующие сдвиги произошли в административных процедурах и практике, нередко должно пройти определенное время.
Second, I call upon the international financial institutions to significantly ease and quicken access to facilities for heavily indebted poor countries, and to provide countries with sufficient resources to enable them to attain a substantial and sustained pace of economic growth and social development. Во-вторых, я призываю международные финансовые учреждения существенно облегчить и ускорить доступ бедных стран с крупной задолженностью к механизмам кредитования и обеспечить выделение странам достаточного объема ресурсов для достижения ими высоких темпов поступательного экономического роста и социального развития.
Second, the question of less directly injured States or a multiplicity of injured States was a separate matter which arose in Part Two. Во-вторых, вопрос о менее непосредственно потерпевших государствах или множестве потерпевших государств является отдельным вопросом, который возникает в связи с Частью второй.
Second, UNU/INWEH organized a special session on global water networking as part of the World Water Congress of the International Association of Hydrological Sciences, held in Montreal, Canada, in September. Во-вторых, УООН/МСВЭЗ организовала специальную сессию по проблеме создания глобальных сетей по проблемам водных ресурсов в рамках Всемирного конгресса по водным ресурсам Международной ассоциации гидрологической науки, который состоялся в сентябре в Монреале, Канада.
Second, and linked to the GEMS/WATER initiative, UNU/INWEH has organized a consortium of universities, government laboratories and private enterprises to develop and deliver a comprehensive training programme in analytical water chemistry. Во-вторых, в связи с инициативой ГСМОС/ВОДНЫЕ РЕСУРСЫ УООН/МСВЭЗ создала объединение в целях разработки и осуществления всеобъемлющей учебной программы по вопросам анализа химического состава воды, в которое вошли университеты, государственные лаборатории и частные предприятия.
Second, the high- tech equipment used to copy the books can also provide the University with scanned versions of its own publications, which are being uploaded directly on to the UNU home page. Во-вторых, высокотехнологичное оборудование, используемое для копирования книг, может также обеспечить Университет сканированными версиями собственных изданий, которые можно загружать непосредственно в информационную страницу УООН.
Second, inflationary tendencies in many developed countries were very subdued during the current phase of the expansion, and thus did not provide a stimulus to speculative buying of commodities. Во-вторых, на нынешнем этапе подъема во многих развитых странах практически не проявлялось инфляционных тенденций, которые, таким образом, не стимулировали спекулятивную скупку сырья.
Second, by providing the debtor with temporary protection from its creditors and access to interim finance, bankruptcy procedures enable an enterprise whose intrinsic value exceeds its break-up value to continue to operate. Во-вторых, предоставляя должнику временную защиту от его кредиторов и доступ к промежуточному финансированию, процедуры объявления банкротства дают возможность предприятию, действительная стоимость которого превышает его ликвидационную стоимость, продолжать функционирование.
Second, the Democratic People's Republic of Korea claims in the tangible loss portion of its Claim that its trade office in Kuwait City was robbed by unidentified men the day before it was closed. Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика в части претензии, касающейся утраты материального имущества, заявляет, что ее торговое представительство в Кувейте было разграблено неустановленными лицами за день до его закрытия.
Second, the Netherlands claims that it instituted a "financial assistance scheme" for its diplomats and dependents who were evacuated from the Middle East or who were unable to return to their duty posts following the invasion. Во-вторых, Нидерланды утверждают, что они организовали проведение "программы финансовой помощи" для своих дипломатов и их иждивенцев, которые были эвакуированы из стран Ближнего Востока, или тех, кто не смог вернуться к месту службы после вторжения Ирака.
Second, it is not likely that private demand would fully compensate for the fiscal drag arising from a hike in the consumption tax scheduled for April 1997 and a significant decline in public spending once the present programme ends. Во-вторых, представляется маловероятным, что рост частного спроса полностью компенсирует негативные налоговые факторы, связанные с намеченным на апрель 1997 года повышением налога на потребление, и значительное сокращение объема государственных расходов, которое произойдет после завершения нынешней программы.
Second, the Financial Management Model and the Business Plan provide a framework within which management can anticipate, and either prevent or prepare for, imminent changes. Во-вторых, наличие модели управления финансами и плана деятельности обеспечивает основу, в рамках которой руководство может предвидеть и либо предотвращать надвигающиеся перемены, либо готовиться к ним.
Second, the concerted and in some cases dramatic efforts in EU to harmonize macroeconomic policy around the standards set by the "Maastricht criteria" have been successful. Во-вторых, весьма успешными оказались согласованные, в ряде случаев огромные усилия стран - членов ЕС по гармонизации макроэкономической политики на основе стандартов, установленных "маастрихтскими критериями".
Second, while common article 3 does not define "armed conflicts not of an international character", in practice this wording has left room for Governments to contest its applicability to situations of internal violence inside their countries. Во-вторых, поскольку статья З не содержит определения "вооруженного конфликта, не носящего международного характера", на практике эта формулировка дает правительствам возможность оспаривать ее применение в ситуациях внутреннего насилия на территории их стран.
Second, they imply that, in relation to the same State party, some (but not necessarily all) obligations under the Covenant may vary over time. Во-вторых, они подразумевают, что некоторые (но не обязательно все) обязательства по Пакту одного и того же государства-участника со временем могут изменяться.
Second, the way in which indicators are presented allows for a comparison between countries while making visible interrelationships with underlying problems, and thus showing obstacles to the fulfilment of the right to education in each individual country. Во-вторых, форма представления этих показателей позволяет проводить сравнения между странами, а также вскрывать взаимосвязи между существующими проблемами и таким образом выявлять препятствия на пути осуществления права на образование в конкретной стране.
Second, account should be taken of the means which have proved to be most effective in the country concerned in ensuring the protection of other human rights. Во-вторых, должны приниматься во внимание средства, которые уже доказали в соответствующей стране свою наибольшую эффективность в деле обеспечения защиты других прав человека.
Second, the situation of migrant workers, over 60 per cent of whom were women, must be addressed through specific machinery at the national level, perhaps within the Ministry of Labour. Во-вторых, положение трудящихся-мигрантов, свыше 60 процентов которых составляют женщины, необходимо улучшать, задействуя специальные механизмы на национальном уровне, возможно, по линии министерства труда.
Second, some developing countries have feared that ICP results, which show higher gross domestic product (GDP) be used to the detriment of their standing in multilateral lending agencies. Во-вторых, некоторые развивающиеся страны опасаются, что результаты ПМС, которые дают более высокие показатели валового внутреннего продукта (ВВП), ... могут быть использованы в ущерб их позиции в многосторонних кредитных учреждениях.
Second, the allegations are based on hearsay evidence that is impossible to prove, and thus, it would be the word of the client against that of the RUC officer. Во-вторых, в подкрепление этих утверждений приводятся устные свидетельства, правдивость которых невозможно доказать, и, таким образом, слово клиента было бы против слова сотрудника ККО.
Second, the $25 billion announcement at the time of the launch sent mixed messages as to how the Special Initiative would generate additional resources, particularly in light of declining official development assistance and scarce investment flows. Во-вторых, в связи с объявлением в момент провозглашения Специальной инициативы суммы в размере 25 млрд. долл. США высказывалось недоумение по поводу того, откуда будут поступать дополнительные ресурсы для нее, особенно с учетом сокращения официальной помощи на цели развития и незначительного притока инвестиций.
Second, in case the perpetrator is a non-State actor, whom or what would a nuclear retaliatory strike be supposed to be directed against? Во-вторых, если виновником является негосударственный субъект, то против кого или чего должен быть направлен ответный ядерный удар?
Second, failure to ensure that the development account had a certain level of resources at the beginning of the budget year might hamper its use. Во-вторых, с использованием счета развития могут возникнуть сложности, если к началу бюджетного года не будет обеспечено наличие на этом счету определенного объема ресурсов.
Second, a narrow scope of jurisdiction for the international criminal court, at least at the initial stage, would facilitate universal acceptance of the statute and, consequently, its early entry into force. Во-вторых, ограниченная компетенция Международного уголовного суда, по крайней мере, на начальном этапе облегчит всеобщее принятие устава и, как следствие, его скорейшее вступление в силу.