Second, intensified pressures on global resources of air and water have led to shared environmental threats. |
Во-вторых, увеличившийся спрос на глобальные ресурсы воздуха и воды привел к возникновению экологических угроз для всех. |
Second, the policy of granting expatriate work permits for five years upon project approval should be made more flexible. |
Во-вторых, политика предоставления разрешений на наем иностранной рабочей силы в течение пяти лет после одобрения проекта должна быть более гибкой. |
Second, it evidences the contract of carriage between the carrier and the cargo owner and sets out its terms and conditions. |
Во-вторых, он подтверждает наличие контракта на перевозку между перевозчиком и грузовладельцем и определяет его условия. |
Second, to keep levels of tension low. |
Во-вторых, сдерживать напряженность на низком уровне. |
Second, the consolidated appeals process is a key tool for coordinating the international response to emergencies. |
Во-вторых, процесс сводных призывов является ключевым инструментом в деле координации международного отклика на чрезвычайные ситуации. |
Second - we shall continue to work together with countries... |
Во-вторых, мы будем и впредь взаимодействовать с другими странами... |
Second, it demonstrates the advantage of digitally distributed information compared to the paper version. |
Во-вторых, он продемонстрирует преимущество распространения информации в цифровой форме по сравнению с бумажной версией. |
Second, the CD must start the negotiation of an FMCT as soon as possible. |
Во-вторых, КР надо как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. |
Second, the CD has already had experience of establishing an ad hoc committee dealing with PAROS. |
Во-вторых, у КР уже есть опыт учреждения специального комитета по ПГВКП. |
Second, confidence-building measures constitute one of the most important aspects of the whole process. |
Во-вторых, одним из весьма важных аспектов всего процесса являются меры укрепления доверия. |
Second, in law the term "nationality" is used so frequently in respect of legal persons that it is impossible to discard this usage. |
Во-вторых, в праве термин «национальность» используется зачастую в отношении юридических лиц, и этого невозможно отрицать. |
Second, the right is relevant to challenges that face developing as well as developed countries. |
Во-вторых, это право связано с проблемами, с которыми сталкиваются развивающиеся, а также развитые страны. |
Second, as our world changes, our institutions must keep pace with those changes. |
Во-вторых, по мере изменения окружающего нас мира наши институты также должны меняться, чтобы поспевать за этими изменениями. |
Second, they outline a possible taxonomy - or way of classifying - right to health good practices. |
Во-вторых, в них выделяется возможная систематика или способ классификации передовой практики в связи с правом на здоровье. |
Second, the PNC record of recruitment and training of police officers has been problematic. |
Во-вторых, НГП сталкивалась с проблемами в области найма и подготовки сотрудников полиции. |
Second, it should examine the factors influencing international information security. |
Во-вторых, рассмотреть факторы, влияющие на состояние международной информационной безопасности. |
Second, DESA is frequently involved at the request of the UNDP and programme countries. |
Во-вторых, ДЭСВ часто привлекается к участию по просьбе ПРООН и стран, в которых осуществляются программы. |
Second, health care for underprivileged groups is a must in the fight against AIDS. |
Во-вторых, медицинские услуги должны обязательно быть доступны ограниченным в средствах группам населения. |
Second is the flip side of globalization. |
Во-вторых, это обратная сторона глобализации. |
Second, productive ageing was related to the central development issue - the eradication of poverty. |
Во-вторых, продуктивное старение связано с главным вопросом развития, а именно с ликвидацией нищеты. |
Second, the security agreement establishes the connection between the security right and the secured claim. |
Во-вторых, соглашение об обеспечении устанавливает связь между обеспечительным правом и обеспеченным требованием. |
Second, the phrase "in response to a reservation" also deserves comment. |
Во-вторых, комментария также заслуживает выражение «в качестве реакции на оговорку». |
Second, they called for the definition and dissemination of specific mechanisms and tools to mobilize private sector capital for development. |
Во-вторых, они также призвали создать и распространить конкретные механизмы и средства привлечения капиталов частного сектора для целей развития. |
Second, it involves referring cases to competent national courts once certain conditions are met. |
Во-вторых, она предполагает передачу дел компетентным национальным судам после соблюдения определенных условий. |
Second, phasing and schedule will be a key determinant of the refurbishment cost. |
Во-вторых, одним из ключевых факторов, определяющих расходы на реконструкцию, будет этапность и график работ. |