Second, they should develop and coordinate common positions on global economic issues and be transformed into strong platforms of common interest. |
Во-вторых, им следует вырабатывать и координировать общие позиции по глобальным экономическим вопросам и трансформироваться в мощные механизмы защиты общих интересов. |
Second, a framework of regional rules and commitments, supported by a dispute settlement mechanism, would contribute to the continuity of policies. |
Во-вторых, создание региональной базы норм и обязательств, дополняемой механизмом урегулирования споров, будет содействовать проведению последовательной политики. |
Second, the Tribunal for the Former Yugoslavia faces the additional, and immense, task of investigating crimes committed in Kosovo. |
Во-вторых, перед Трибуналом по бывшей Югославии стоит дополнительная, громадная задача: расследование преступлений, совершенных в Косово. |
Second, all social, political and economic structures and development policies are re-examined from the perspective of gender differentials. |
Во-вторых, все социальные, политические и экономические структуры и стратегии в области развития пересматриваются с учетом гендерных различий. |
Second, the place of work is outside the premises of the employer. |
Во-вторых, место труда надомного работника находится не в производственных помещениях работодателя. |
Second, compared to men they assume greater responsibilities in cushioning their families from the negative effects of recession. |
Во-вторых, по сравнению с мужчинами они несут большую ответственность за смягчение негативных последствий экономического спада для их семей. |
Second, the Year did not result in a global instrument setting standards and incorporating a plan of action. |
Во-вторых, в ходе Года не было выработано всемирного документа, в котором бы устанавливались стандарты и предусматривался план действий. |
Second, the claimant must establish the fact of being held hostage or illegally detained. |
Во-вторых, заявитель должен подтвердить факт захвата в качестве заложника или незаконного удержания. |
Second, contracts vary in their form and content. |
Во-вторых, контракты различаются по форме и содержанию. |
Second, the Panel learned that prior to the invasion of Kuwait, the University had maintained a large in-house maintenance staff. |
Во-вторых, Группе стало известно о том, что до оккупации Кувейта Университет имел многочисленный технический штат. |
Second, we are not convinced that co-location with the existing tribunals will save much money. |
Во-вторых, мы не убеждены в том, что размещение в одном и том же месте с существующими трибуналами позволит сэкономить средства. |
Second, the Cambodian Government would pass a law that formally establishes the tribunal according to the terms of its agreement with the United Nations. |
Во-вторых, правительство Камбоджи примет закон об официальном учреждении трибунала согласно положениям его соглашения с Организацией Объединенных Наций. |
Second, it is not presumed that every negotiation must inevitably lead to the conclusion of an agreement. |
Во-вторых, вовсе не предполагается, что любые переговоры должны неизбежно вести к заключению соглашения. |
Second, it lobbied the Government for financial and technical support. |
Во-вторых, она добилась от правительства финансовой и технической помощи. |
Second, the depth of trade policy reform helps influence the scope and rate of other structural changes implemented. |
Во-вторых, глубокая реформа торговой политики помогает влиять на масштабы и темпы осуществления других структурных изменений. |
Second, civil societies and local communities had been incorporated as full partners in social policy programmes. |
Во-вторых, сектора гражданского общества и местные общины были включены в программы социальной политики в качестве полноправных партнеров. |
Second, it would have to be based upon a policy framework agreed at an intergovernmental level. |
Во-вторых, такая помощь должна осуществляться в соответствующих рамках, согласованных на правительственном уровне. |
Second, it is vital to have optimum coordination between the human rights and humanitarian components of United Nations operations. |
Во-вторых, крайне важно обеспечить оптимальную координацию между компонентами операций Организации Объединенных Наций, касающимися прав человека и гуманитарной деятельности. |
Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. |
Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
Second, there has been a lag in the development and dissemination of appropriate techniques for the incorporation of gender issues into the policy process. |
Во-вторых, существует отставание в разработке и распространении соответствующих методов включения гендерных вопросов в процесс разработки и осуществления политики. |
Second, there is a need to outline the conditions under which such technologies could be successfully adopted in developing countries. |
Во-вторых, необходимо определить условия, при которых такие технологии могли бы успешно применяться в развивающихся странах. |
Second, a direct cross-checking programme from IMIS with the records of the Pension Fund has yet to be developed. |
Во-вторых, пока еще не разработана программа прямой перекрестной проверки данных ИМИС и информации из базы данных Пенсионного фонда. |
Second, the use of benchmarks in the model was welcomed. |
Во-вторых, весьма приветствовалось использование в модели контрольных показателей. |
Second, national reunification should be achieved by peaceful means, without resorting to taking up arms against the other. |
Во-вторых, национальное воссоединение должно быть обеспечено мирным путем без применения вооруженной силы в отношении друг друга. |
Second, the possibility of torture is avoided by a system of preventive supervision and regular checks on the treatment of prisoners. |
Во-вторых, применению пыток препятствует система превентивного надзора и регулярного контроля за обращением с заключенными. |