Second, there is growing recognition of the limitations of modern forms of governance, and these too need to be better understood. |
Во-вторых, все шире признается тот факт, что современные формы управления имеют свои недостатки, и их тоже необходимо лучше понять. |
Second, the old-age dependency ratio in developed economies: by 2050, that ratio is estimated to reach 56 in Japan and 69 in Italy. |
Во-вторых, это связано с изменением показателей зависимости пожилых людей в развитых странах: ожидается, что в 2050 году они составят 56 в Японии и 69 в Италии. |
Second, the Group fully supported the Executive Director's continuing efforts to improve the efficiency of the organization, particularly through institutional reform and closer relations with parent bodies. |
И во-вторых, Группа целиком и полностью поддержала неустанные усилия Директора-исполнителя по повышению эффективности работы организации, в частности посредством проведения институциональной реформы и установления более тесных отношений с головными органами. |
Second, a lack of training in the use of electronic databases may prolong or even prevent some users from accessing appropriate data. |
Во-вторых, недостаточный уровень профессиональной подготовки в области использования электронных баз данных может увеличивать время, требующееся для получения соответствующих данных, или вообще лишать пользователей возможности для доступа к таким данным. |
Second, at the micro-level, poverty eradication strategies should aim at improving market outcomes for the poor in general and disadvantaged socio-economic groups in particular. |
Во-вторых, на микроуровне стратегии искоренения нищеты должны быть направлены на смягчение последствий действия рыночных сил для бедных слоев населения в целом и для находящихся в неблагоприятном положении социально-экономических групп в частности. |
Second, national tourism statistics are subject to a number of measurement defects which can seriously limit their value in making international comparisons of the economic role of tourism. |
Во-вторых, национальная статистика туризма страдает рядом методологических недостатков, которые могут приводить к существенному занижению показателей при проведении международных сопоставлений на предмет установления экономической роли туризма. |
Second, while each option for any future international arrangement and mechanism would encompass all four principal functions, at least one principal function would perform a dominant role. |
Во-вторых, наряду с тем, что каждый из вариантов любого будущего международного соглашения и механизма включает все четыре основные функции, по крайней мере одна из основных функций играет доминирующую роль. |
Second, since no price is observed before the product is introduced, the derivation of a price change is impossible. |
Во-вторых, из-за отсутствия данных о ценах за период до появления продукта на рынке расчет изменения цены невозможен. |
Second, the process of printing out a document was slow: the time needed to download a 20-page document averaged 45 minutes to one hour. |
Во-вторых, медленно происходит процесс распечатки документов: для загрузки 20-страничного документа в среднем требуется от 45 минут до одного часа. |
Second, members of the World Trade Organization have called for the establishment of trade unions as a basic condition for equitable world trade agreements. |
Во-вторых, члены Всемирной торговой организации призвали к созданию профессиональных союзов в качестве одного из основных условий справедливых соглашений о мировой торговле. |
Second, concerning the question of content: more than once I have made reference here to the document introduced by 28 countries of the G-21. |
Во-вторых, что касается вопроса содержания, то я уже неоднократно ссылался здесь на документ, представленный 28 членами Группы 21. |
Second, my delegation respects the reasons procedural or of substance that any delegation may have for opposing something. |
Во-вторых, моя делегация с уважением относится к тому, что какая-либо делегация может возражать против чего-либо по причинам процедуры или существа. |
Second, the peace process is a regional one and must embrace every country of the region. |
Во-вторых, мирный процесс - это процесс региональный, и он должен охватывать каждую страну региона. |
Second, activities must be designed, implemented and evaluated together with the rural poor, for development was something that people did, not something that was done for them. |
Во-вторых, следует разработать, осуществлять и оценивать мероприятия совместно с бедными слоями сельского населения, поскольку развитие - это результат деятельности этих людей, а не то, что они получают в уже готовом виде. |
Second, training should offer knowledge and skills enabling its beneficiaries better to fulfil their responsibilities, and should be part of the fabric of national sustainable development strategies. |
Во-вторых, подготовка кадров должна обеспечивать приобретение бенефициарами знаний и профессиональных навыков, позволяющих им более эффективно выполнять свои обязанности, она также должна органично вписываться в национальные стратегии устойчивого развития. |
Second, the efficient functioning of financial markets depended mainly on a strong national capacity to manage both those markets and the banking sector. |
Во-вторых, эффективное функционирование финансовых рынков зависит главным образом от сильного национального потенциала по управлению как этими рынками, так и банковским сектором. |
Second, reform must be a democratic process, subject to in-depth discussion by all the Member States leading to action based on consensus. |
Во-вторых, реформа должна развиваться по демократическим принципам, стать предметом глубокого изучения всеми государствами-членами и быть в основе их согласованных мер на базе общего консенсуса. |
Second, development must learn to use the private sector, both international and local, and not rely solely on international donors. |
Во-вторых, в процессе развития необходимо учиться использовать частный сектор, как международный, так и национальный, а не полагаться исключительно на международных доноров. |
Second, the Conference on Disarmament should intensify its negotiations and strive to conclude a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. |
Во-вторых, Конференция по разоружению должна интенсифицировать свои переговоры и стремиться к заключению не позднее 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Second, the University should further enhance the visibility of its activities through wider publicity within the United Nations, particularly at Headquarters. |
Во-вторых, следует прилагать усилия для того, чтобы сделать деятельность Университета более заметной посредством широкого распространения информации в рамках системы Организации Объединенных Наций и особенно в Центральных учреждениях. |
Second, ECA has developed an extensive programme of collaboration through its subregional development centres for assisting the subregional organizations, including issues of norm-setting. |
Во-вторых, ЭКА разработала обширные программы сотрудничества через свои субрегиональные центры развития для оказания помощи субрегиональным организациям, в том числе по вопросам нормотворческой деятельности. |
Second, the Act stipulates that ships loading or unloading merchandise in Cuba shall be prohibited from docking at United States ports for six months thereafter. |
Во-вторых в указанном законе предусматривается, что суда, осуществляющие погрузку или разгрузку товаров на кубинской территории в течение шести месяцев после захода на остров, не имеют права заходить в порты Соединенных Штатов. |
Second, the proliferation of ballistic missiles and missile technology poses a severe threat to our security, because this proliferation is directly related to weapons of mass destruction. |
Во-вторых, серьезную угрозу нашей безопасности создает распространение баллистических ракет и ракетной технологии, поскольку озабоченности по поводу их распространения имеют прямое отношение к оружию массового уничтожения. |
Second, he was not persuaded that diplomatic protection had become obsolete because of various dispute settlement mechanisms to which individuals had now been given access. |
Во-вторых, он не считает, что дипломатическая защита стала устаревшей в силу того факта, что теперь в распоряжении частных лиц имеются различные механизмы по урегулированию споров. |
Second, some of the resources necessary to fund the proposed $1.1 trillion package agreed upon in the G-20 communiqué have yet to be identified. |
Во-вторых, часть ресурсов, необходимых для финансирования предложенного пакета в размере 1,1 трлн. долл. США, о котором говорится в коммюнике Группы двадцати, еще предстоит изыскать. |