Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
The Committee requested the secretariat to prepare a proposal on amending rule 16 of the operating rules, which provided for the publication of documents and information. Комитет просил секретариат представить предложение по внесению поправки в правило 16 рабочих правил, которая предусматривала бы публикацию документов и информации.
Some Member States question the Conference's rules of procedure, especially its so-called consensus rule and the annual adoption of a programme of work. Некоторые государства-члены подвергают сомнению правила процедуры Конференции, особенно ее так называемое правило консенсуса и ежегодное принятие программы работы.
The General Assembly should therefore reconsider that requirement and, if agreement was reached, delete provisional staff rule 1.5 (c). В этой связи Генеральной Ассамблее следует пересмотреть это требование и, в случае достижения согласия, исключить временное правило 1.5(с).
However, within the context of international intelligence-sharing, the third party rule may entail restrictions on oversight institutions' access to incoming information provided by foreign entities. Однако в контексте международного обмена оперативными данными правило, касающееся третьей стороны, может повлечь за собой установление ограничений в отношении доступа надзорных учреждений к входящей информации, предоставляемой иностранными субъектами.
Mr. Attiya (Egypt) said that he did not understand how a rule could be implemented only partially. Г-н Аттия (Египет) не понимает, каким образом можно применять то или иное правило лишь частично.
Three applications were not funded, however, because the one-month advance notice rule was not respected and one person was unable to travel after the application was processed. Вместе с тем три заявки удовлетворены не были, поскольку не было соблюдено правило, согласно которому они должны представляться не позднее чем за месяц до поездки, и еще один заявитель не смог выехать уже после того, как его заявка была рассмотрена.
This rule is a legal safeguard to prevent prosecution of citizens for actions that were not recognized as crimes at the time they were committed. Это правило представляет собой правовую гарантию, исключающую привлечение граждан к уголовной ответственности за те действия, которые признавались преступными в момент их совершения.
The six-week rule remained a serious challenge for the Secretariat, which had failed to demonstrate that it was close to resolving the problem of delayed issuance of documentation. Правило шести недель по-прежнему остается серьезной проблемой для Секретариата, который не смог подтвердить возможность устранения проблемы позднего выпуска документации в ближайшее время.
While practice in that area mostly concerned States, the Commission had not seen any merit in providing for a different rule in respect of international organizations. Хотя практика в этой области касается в первую очередь государств, Комиссия не сочла целесообразным устанавливать отдельное правило для международных организаций.
Second, this rule against collective expulsion is enshrined in three regional human rights conventions that, among them, cover most States members of the international community. Во-вторых, это правило коллективной невысылки закреплено в трех региональных конвенциях по правам человека, участниками которых является подавляющее большинство государств - членов международного сообщества.
It was noted that rule 4.5 of the Australian Centre for International Commercial Arbitration Rules as well as the ICC Rules might provide useful models. Было отмечено, что полезными образцами в этой связи могут послужить правило 4.5 Регламента Австралийского центра международного коммерческого арбитража и Регламент МТП.
The registry should establish a rule governing second identifiers in cases where, for instance, given and family names were deemed to be insufficient. В реестре следует установить правило, регулирующее вторичные идентификаторы в случаях, когда, например, имя и фамилия считаются недостаточными.
It was not mandatory for a jurisdiction to do so, but where the registry established such a rule, both identifiers should be indexed and retrievable. Это необязательно делать для той или иной юрисдикции, но где реестр устанавливает такое правило, оба идентификатора должны быть индексированы и поддаваться извлечению.
I would ask delegations to assist us in complying with this rule so that they do not have to be reminded by the light in front of them. Я хотел бы просить делегации помочь нам соблюдать это правило, с тем чтобы им не пришлось напоминать об этом, зажигая перед ними лампочку.
The financial disclosure rule was considered by some to be more a guidance tool for staff than an investigative tool to detect corruption. По мнению некоторых участников, правило о раскрытии финансовой информации служит скорее руководящим принципом для сотрудников, чем инструментом для выявления случаев коррупции.
Nevertheless, the State party contends that in the petitioner's case both national courts delivered reasoned decisions and applied the rule of shared burden of proof. Вместе с тем государство-участник утверждает, что оба национальных суда вынесли обоснованные решения по делу заявителя и применили правило о распределении бремени доказывания.
Taking note of rule 305.3.5 of the special annex, on policy, system and procedures, принимая к сведению правило 305.3.5 специального приложения о политике, системе и процедурах,
(a) rule 6 - relevant NGOs as observers а) правило 6 - соответствующие НПО в качестве наблюдателей;
(b) rule 11 - confidentiality Ь) правило 11 - конфиденциальность;
(c) rule 22 - NGO participation in the bureau с) правило 22 - участие НПО в работе президиума;
Additionally the Government finds that the rule promotes better integration, because it contributes to improved opportunities for young people in relation to education and work. Кроме того, правительство полагает, что данное правило способствует более эффективной интеграции, поскольку расширяет возможности молодых людей для получения образования и трудоустройства.
The strategies generally have two elements. The first is a decision rule that attempts to put a brake on government spending. Эти стратегии, как правило, включают два элемента, первый из которых представляет собой правило принятия решений, призванное ограничить расходы правительства.
The Committee recommends that the State party ensure that private employers comply with the rule that passports of migrant workers may not be withheld for any reason. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы частные работодатели соблюдали правило о том, что ни по каким причинам паспорта не должны изыматься у трудящихся-мигрантов.
UNICEF financial rule 111.4 requires that all bank accounts be reconciled with the bank statements on a regular basis as determined by the Comptroller. Финансовое правило 111.4 ЮНИСЕФ требует, чтобы все банковские счета согласовывались с представленными банками ведомостями на регулярной основе, определенной Контролером.
UNICEF agrees to review this financial rule in the context of the harmonization of the financial regulations and rules initiative, as well as the adoption of IPSAS. ЮНИСЕФ согласен пересмотреть данное финансовое правило в связи с реализацией инициативы по унификации финансовых положений и правил и внедрением МСУГС.