Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
Thus, the Investigations Section must conclude that staff rule 101.6 fundamentally fails to protect the interests of the United Nations. В связи с этим Секция по проведению расследований вынуждена заключить, что правило о персонале 101.6 фактически не защищает интересы Организации Объединенных Наций.
Members of the Working Group urged States to amend their laws to include the rule of extraterritoriality, making it possible to penalize offences committed abroad. Члены Группы настоятельно призвали государства пересмотреть свое законодательство и ввести правило об экстерриториальности, чтобы обеспечить наказание лиц, совершивших правонарушения за рубежом.
Council is seized (rule 11 of the provisional rules of Совета Безопасности (правило 11 временных правил процедуры
The main outstanding issue concerns the majorities required for the adoption of specific types of decisions on matters of substance (rule 42, paragraph 1). Основные нерешенные вопросы касаются большинства, требуемого для принятия конкретных видов решений по вопросам существа (правило 42, пункт 1).
The rule can also be modified by the older style "host-country" social security agreements Australia has with the United Kingdom and New Zealand. Это правило может также изменяться в соответствии с более ранними соглашениями о социальном обеспечении "принимающей страной", которые заключены Австралией с Соединенным Королевством и Новой Зеландией.
In article 4, the rule of exhaustion of domestic remedies will be understood as being of benefit to States and accordingly may be waived. В статье 4 правило об исчерпании внутренних средств защиты будет толковаться в пользу государств, и поэтому оно может быть опущено.
Firstly, the CD should remain a body whose function is to negotiate arms control and disarmament, where the rule of consensus should apply. Во-первых, КР должна оставаться форумом, чья функция состоит в переговорах по контролю над вооружениями и разоружению и где должно применяться правило консенсуса.
As rule 2 of its rules of procedure provides, and as recalled by many delegations this morning, the Conference must consider its membership at regular intervals. Как предусматривает правило 2 ее Правил процедуры и как напоминали сегодня утром многие делегации, членский состав Конференции должен регулярно подвергаться обзору.
The Special Rapporteur is called on to ascertain "the measures taken by States parties to give effect to the Committee's views" (rule 95). Специальному докладчику поручено устанавливать, "какие меры приняты государствами-участниками по осуществлению соображений Комитета" (правило 95).
The delay in issue of documents was frequently attributed to the late submission of documents by the substantive departments, and the six-week rule was not observed. Задержки в выпуске документов зачастую обусловлены их поздним представлением основными департаментами, при этом правило шести недель не соблюдается.
The rule was that, only unexpected and serious events, and no other reason, could prevent a State party from coming before the Committee. Правило должно состоять в том, что лишь непредвиденные и серьезные обстоятельства, и никакие иные соображения, могут воспрепятствовать участию государства-участника в соответствующем заседании Комитета.
On 2 October 1996 the Council of Ministers decided that France would renounce the use of anti-personnel mines. This non-use rule allows of no geographical exceptions. Совет министров 2 октября 1996 года постановил, что Франция отказывается от применения противопехотных мин. Это правило неприменения не допускает никаких географических исключений.
Finally, regarding paragraph 5, it was stated that the provision set forth a rule that would modify all extradition treaties and arrangements in accordance with the draft convention. И наконец, в отношении пункта 5 было заявлено, что в этом положении изложено правило, в силу которого положения всех договоров и соглашений о выдаче должны быть изменены в соответствии с разрабатываемой конвенцией.
The principle of integration of environmental matters into all policy areas is usually formulated as a procedural rule to be applied by legislative and administrative bodies. Принцип учета экологических аспектов во всех направлениях политики, как правило, формулируется в качестве процедурной нормы, соблюдение которой обеспечивается законодательными и административными органами.
The ordinance confirms the statutory rule that after coming of age the pupils themselves shall decide about their religious and moral education. В постановлении закрепляется обязательное правило, согласно которому с наступлением соответствующего возраста учащиеся самостоятельно решают вопрос о своем религиозном и духовном воспитании.
I am frankly rather surprised that on a procedural matter, which is what I understand you have in mind in suggesting informal plenaries, rule 19 would be invoked. Откровенно говоря, меня очень удивляет, что в связи с процедурным вопросом, что, как я понимаю Вы имеете в виду, предлагая неофициальные пленарные заседания, делается ссылка на правило 19.
Was that rule still in effect? По-прежнему ли остается в силе это правило?
I would like to remind the Assembly that rule 74 reads as follows: Хочу напомнить Ассамблее, что правило 74 гласит:
However, in most cases, the seven minute rule for delegations had not been applied to special rapporteurs. Тем не менее в подавляющем большинстве случаев правило предоставления семи минут на выступление в отношении специальных докладчиков не применяется.
Other issues included proof of nationality, the "clean hands" rule, the impact of the availability of alternative international remedies, etc. Будут также изучены вопросы доказательства гражданства, правило "чистых рук", влияние существования других международных средств защиты и т. д.
The basic rule was embodied in article 70: Основное правило было сформулировано в статье 70:
Thus, it was proposed that the rule contained in paragraph (3) would be more appropriately placed in article 17. Поэтому было высказано мнение о том, что правило, содержащееся в пункте (З), было бы более уместным включить в статью 17.
One concern was that a contractual priority rule based on registration might not be appropriate in resolving the problem of competing rights in tort receivables. В одном случае такие опасения были связаны с тем, что правило определения преимущественных прав по договорным обязательствам на основе регистрации может оказаться неприемлемым для урегулирования проблемы коллизии прав на дебиторскую задолженность из деликта.
A reordering of the articles in order to make that rule the first principle of the future convention would be welcome. Было бы неплохо переставить статьи, с тем чтобы это правило было первым принципом будущей конвенции.
Staff rule 109.1, definition of termination, is amended to define abandonment of post. В правило 109.1, определение увольнения, поправка вносится с целью дать определение самовольному прекращению службы.