Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
Until 30 June 2009, this rule was enforced for staff holding appointments under the former 100 series of the staff rules. До 30 июня 2009 года данное правило применялось в отношении сотрудников, которым предлагались контракты в соответствии с бывшей серией 100 Правил о персонале.
Other - new rule to provide guidance on country office payments Прочее - новое правило, регулирующее платежи, производимые страновыми отделениями
The first one is known as the 'rule of interpretation'. Первое правило известно как "правило о толковании".
Indeed, the rules of procedure impose the consensus rule upon us, not to carry out consultations but to take decisions. В сущности, Правила процедуры устанавливают для нас правило консенсуса не для проведения консультаций, а для принятия решений.
The consensus rule should not, however, be employed by individual countries to prevent the Conference on Disarmament from doing any work at all. Вместе с тем правило консенсуса не должно употребляться отдельными странами для того, чтобы вообще мешать Конференции по разоружению проводить всякую работу.
The terms, he said, were subjective and would make it impractical to invoke the rule in practice. Эти термины, по его словам, носят субъективный характер, и ссылаться на это правило будет практически нереально.
It is important to bear in mind that the rules of procedure can be amended only by consensus among the Parties to the Convention (rule 61). Важно иметь в виду, что правила процедуры могут быть изменены только на основе консенсуса участников Конвенции (правило 61).
CPR 54.5 (3) states that this rule does not apply when any other enactment specifies a shorter time limit for making the claim for judicial review. В пункте 3 правила 54.5 ПГС говорится, что настоящее правило не применяется в случаях, когда в любом другом законодательном акте предусмотрен более короткий срок подачи заявления о рассмотрении дела в суде в надзорном производстве.
This principle, endorsed by the first special session on disarmament, is the basis on which States agreed to respect the rule of consensus in the Conference. Этот принцип, утвержденный на первой специальной сессии по разоружению, представляет собой основу, опираясь на которую государства согласились соблюдать правило консенсуса в рамках Конференции.
In addition, the rule set out in draft article 9, paragraph 2, does not appear coherent with the later draft articles. Кроме того, правило, содержащееся в пункте 2 проекта статьи 9, как представляется, не соответствует проектам статей, следующим далее.
The rule proposed in draft article 39 appears to be primarily based on one precedent, namely, the Tin Council case. Правило, предлагаемое в проекте статьи 39, как представляется, основано преимущественно на одном прецеденте, а именно на деле Совета по олову.
The Working Group agreed that there should be consistency in terminology and a common rule on publication of all decisions made by the arbitral tribunal should be established. Рабочая группа решила обеспечить согласованность терминологии и предусмотреть общее правило, касающееся опубликования всех решений, вынесенных арбитражным судом.
The Government also planned to re-introduce a rule stipulating that all graduates of teacher training colleges were required to serve in hinterland schools for three years. Правительство также планирует вновь ввести правило, согласно которому все выпускники педагогических колледжей должны отработать три года в школах внутренних районов.
It recalled that the rule followed for the entire review of the Council was to exclude any paragraph on which there was no consensus. Он напомнил, что в отношении всего обзора Совета было взято за правило исключать любые пункты, по которым нет консенсуса.
In the light of the above, the Committee noted that a practical prerequisite for the implementation of annual recalculation would be the amendment of rule 160 by the General Assembly. С учетом вышеизложенного Комитет отметил, что практической предпосылкой применения ежегодного пересчета будет внесение Генеральной Ассамблеей поправки в правило 160.
Upon further enquiry, the Committee was informed that the proximity rule was applied consistently for all meetings, including those funded by extrabudgetary resources, held away from headquarters. По еще одному запросу Комитет был информирован о том, что правило близости расположения последовательно применяется по отношению ко всем совещаниям, проводимым за пределами штаб-квартир, включая те, проведение которых финансируется за счет внебюджетных ресурсов.
He refers to rule 97 of the Committee's rules of procedure and notes that the State party was supposed to submit its observations on the admissibility and merits of his communication. Автор ссылается на правило 97 правил процедуры Комитета и отмечает, что государство-участник обязано представить свои замечания относительно приемлемости и существа его сообщения.
Taking into account the security interests of all, that rule in principle gives legitimacy to a treaty once it has been concluded and ensures its universality and effectiveness. Принимая во внимание интересы всех стран в сфере безопасности, в принципе это правило наделяет законным характером любой договор после того, как он заключен, и обеспечивает его универсальный характер и эффективность.
The consensus rule is there, but we need to be creative about it instead of using it to hold the Conference hostage. Да, существует правило консенсуса, но мы должны подходить к нему гибко, а не делать Конференцию заложником этого правила.
Thirdly, the rule of consensus was adopted to rally the maximum support behind decisions by making it possible for each Member State to influence the decision-making process. В-третьих, правило консенсуса было принято для мобилизации максимальной поддержки тем или иным решениям за счет предоставления каждому государству-члену возможности влиять на процесс принятия таких решений.
This rule applies in the simplest cases, for example: Это правило применяется в самых простых случаях, а именно когда:
Clearly, there is no basis in international law for establishing any rule regarding remedies against an expulsion decision, even as part of progressive development. В международном праве, как очевидно, не существует основы, на которой можно было бы создать некое правило относительно способов правовой защиты против решения о высылке, даже в порядке прогрессивного развития.
If in the cases mentioned the problems were not considered insurmountable, then clearly for carriage in limited quantities the same rule can apply. Если в вышеуказанных случаях было сочтено, что трудности не выходят за допустимые пределы, то представляется очевидным, что это же правило может применяться и в отношении перевозок в ограниченных количествах.
Another misfortunate example, which breaks the rule of explicit and coherent wording, is the series of consequent definitions of outer packaging (and overpack). Еще одним примером неудачной терминологии, который нарушает правило четкой и логически связанной редакции, является серия последующих определений наружной тары (и пакета).
Moreover, the Pre-Trial Judge may be called to consider issues of jurisdiction over connected cases (rule 11). Более того, судье предварительного производства может быть предложено рассматривать вопросы юрисдикции в отношении связанных дел (правило 11).