There is one more rule any beginning investor shall follow: never risk the money you are afraid to lose. |
И еще одно правило, которое любой начинающий инвестор должен неукоснительно соблюдать: никогда нельзя рисковать теми деньгами, которые боишься потерять. |
Notice: After WinRoute has been remotely configured, the rule allowing remote access will be removed. |
Примечание: после удаленной настройки WinRoute правило, позволяющее удаленный доступ, будет удалено. |
The first rule allows connection to the VPN server in WinRoute from the Internet. |
Первое правило позволяет соединение с сервером VPN WinRoute из Интернет. |
The second rule allows communication between the firewall, local network and VPN clients. |
Второе правило позволяет коммуникации между брандмауэром, локальной сетью и VPN клиентами. |
Use the Add or the Edit button to (re)define an alert rule. |
Используйте кнопки Добавить (Add) или Правка (Edit), чтобы (пере)определить правило предупреждений. |
After your clients have obtained certificates, you can disable the PPTP rule. |
После того, как ваши клиенты получили сертификаты, вы можете отключить РРТР правило. |
Or you can leave the PPTP rule or use L2TP/IPSec instead of PPTP for a more secure connection. |
Или вы можете оставить РРТР правило или использовать L2TP/IPSec вместо PPTP для большей безопасности соединения. |
We might even be able to tighten the rule even more by configuring the HTTP Security Filter. |
Мы даже могли бы создать более строгое правило, настроив фильтр безопасности http. |
In this example, we will name the rule CDP Site. |
В данном примере мы назовем правило CDP Site. |
This simplifies the definition process so that you will not need to define the same rule for each user. |
Это упрощает процесс определения, вам не придется указывать одно и то же правило для каждого пользователя. |
Intuitively, this rule can be visualized as two straight lines, which never intersect more than once. |
Интуитивно, это правило можно продемонстрировать как две прямые на евклидовой плоскости, которые никогда не пересекаются более чем в одной точке. |
In two-dimensional computer graphics, the non-zero winding rule is a means of determining whether a given point falls within an enclosed curve. |
В двумерной компьютерной графике, правило ненулевого индекса означает способ определения, лежит ли точка внутри замкнутой кривой. |
A finite subdivision rule R {\displaystyle R} consists of the following. |
Конечное правило подразделения R {\displaystyle R} состоит из следующего. |
Fermi's golden rule, a quantum mechanical calculation, was discovered by Paul Dirac. |
Золотое правило Ферми, квантово-механический расчет, было открыто Полом Дираком. |
Fortran 90 removed the need for the indentation rule and added inline comments, using the! character as the comment delimiter. |
В Фортране 90 правило отступов было упразднено и были добавлены однострочные комментарии с использованием символа!. |
Cannon and Swenson showed that a hyperbolic group with a 2-sphere at infinity has an associated subdivision rule. |
Кэннон и Свенсон показали, что гиперболическая группа с 2-сферой на бесконечности имеет связанное с ней правило подразделения. |
You wish to maximise the amount you get paid by choosing a stopping rule. |
Вы хотите, чтобы сумма, которую бы вам заплатили, была бы максимальной, выбирая правило остановки. |
As of the 2005-06 season, the golden match rule was introduced. |
В сезоне 2005/06 года было введено правило «золотого матча». |
This rule is of particular interest because it produces complex, seemingly random patterns from simple, well-defined rules. |
Правило представляет интерес, потому что оно порождает сложные, во многих отношениях случайные структуры из простых, чётко определенных правил. |
Other software may ignore the facet normal entirely and use only the right-hand rule. |
Другое ПО может игнорировать и использовать только правило правой руки. |
This rule is exempted from Captivate polices. |
Это правило исключено из политик Captivate. |
This rule applies to all users. |
Это правило применимо ко всем пользователям. |
For example, there could exist a rule that replaces ies with y. |
Например, может существовать правило, которое заменяет «ies» на «y». |
However, the rule that specifies a recipe for the target need not have any prerequisites. |
Однако, правило, указывающее способ для цели, не должно иметь любых предварительных условий. |
Any student who breaks a rule is barred from going on the trip. |
Любой ученик, нарушающий правило, не может участвовать в поездке. |