Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
California statute 1249... or better known as the "five-second rule." Устав Калифорнии, 1249... или известное всем "правило пяти секунд".
Lastly, the General Assembly may wish to consider whether the six-week rule should continue to be the standard that defines "timely issuance", or whether a more realistic target should be substituted for it, taking into account the constraints of the Secretariat. Наконец, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должно ли правило о шести неделях и впредь служить стандартом, определяющим "своевременный выпуск", или его следует заменить более реалистичным сроком с учетом ограниченных возможностей Секретариата.
Although this rule does not apply to country programmes, the efforts to reduce the volume of documentation have proved to be very successful, reflecting a decrease of approximately 70 per cent over the average for the preceding four years. Хотя это правило не распространяется на страновые программы, усилия по сокращению объема документации оказались весьма успешными: сокращение объема составило приблизительно 70 процентов по сравнению со средним показателем за предыдущие четыре года.
The Board continues to recommend that the Secretariat revise rule 111.6 to reflect the generally accepted accounting principle that gains should normally only be accounted for once they have been realized, whereas unrealized losses are usually charged immediately to expenditure. Комиссия вновь рекомендует Секретариату изменить правило 111.6, с тем чтобы отразить общепринятые принципы учета, в соответствии с которыми прибыль должна, как правило, учитываться лишь после ее получения, тогда как нереализованные убытки незамедлительно учитываются, как правило, как расходы.
Kazakhstan believes that the rule of "great Power unanimity", often called the "veto", does not meet the needs of the changed geopolitical situation in the world. Мы считаем, что правило "единогласия великих держав", часто называемое "вето", не отвечает требованиям изменившейся геополитической обстановки в мире.
Calls for strict compliance with rule 110.19 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations in respect of procurement contracts, including for the implementation of projects for the restoration of Sarajevo; призывает строго соблюдать правило 110.19 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций в отношении контрактов на закупку, в том числе для осуществления проектов восстановления Сараево;
Another protection is that arrangements may be made for the identity of a witness who may be at risk not to be disclosed to the accused until such time as the witness can be brought under the protection of the Tribunal (rule 69). Еще один вид защиты заключается в возможном принятии мер к тому, чтобы личность свидетеля, которому может что-то угрожать, не была известна обвиняемому до тех пор, пока этот свидетель не будет обеспечен защитой со стороны Трибунала (правило 69).
The second rule There is every day 30 min pool Правило номер два Заключенные гуляют только 30 минут в день
Why is there a rule against women having guns? - There aren't enough for the men. Скажите, почему Вы установили правило, что женщинам нельзя носить оружие?
I had exactly one rule with Claire. Это важно, для... для Клэр я установил одно правило:
Witnesses may also be protected from public identification, if appropriate (rule 75). (iii) Victims and Witnesses Unit В соответствующих случаях можно было бы также принять меры к тому, чтобы не разглашать имена свидетелей широкой общественности (правило 75).
The Tribunal may request a State to provide it with any information the State has acquired in the course of its own investigations or proceedings and the State is required, under the statute, to transmit all information so requested (rule 8). Трибунал может запросить у государства любую информацию, которую оно получило в ходе своего собственного расследования или разбирательства, и, согласно статуту, это государство обязано передать всю запрошенную информацию (правило 8).
It was agreed that the draft Guide should make it clear that the rule on dispatch was intended to supplement national rules on dispatch and not to displace them. Было решено четко указать в проекте руководства, что правило, касающееся отправки сообщений, должно дополнять национальные нормы, регулирующие отправку сообщений, а не подменять их.
This rule may be applied only once to any question, and shall not be applied so as to defer the question beyond the end of the session. Это правило может применяться в отношении любого вопроса только один раз, и оно не применяется таким образом, чтобы рассмотрение этого вопроса откладывалось на время после окончания сессии.
The General Committee took note of rule 40 of the rules of procedure, General Assembly decision 34/401, General Assembly resolution 39/88 B and the annex to resolution 45/45. Генеральный комитет принял к сведению правило 40 правил процедуры, решение 34/401 Генеральной Ассамблеи, резолюцию 39/88 В Генеральной Ассамблеи и приложение к резолюции 45/45.
Concern is also expressed about the "two-week rule", which prohibits foreign workers from seeking employment or remaining in Hong Kong more than two weeks after the expiration of their employment contracts. Еще одним предметом обеспокоенности является "правило двух недель", согласно которому иностранным рабочим запрещается искать работу или оставаться на территории Гонконга более двух недель после истечения их трудовых договоров.
At the 420th meeting of the Committee, the Senior Legal Liaison Officer of the United Nations Office at Vienna stated that the meaning of rule 97 was clear: committees should not introduce new items on their own initiative. На 420-м заседании Комитета старший сотрудник по правовым вопросам и вопросам связи Отделения Организации Объединенных Наций в Вене заявил, что по своему смыслу правило 97 является ясным: комитеты не вносят новые пункты по собственной инициативе.
In the view of those delegations, the question had been formulated incorrectly to the extent that rule 97 only applied to categories of subjects concerning the mandate of the Committee and not to questions of procedure as well as additional questions for the agenda. По мнению этих делегаций, вопрос был сформулирован неправильно в том плане, что правило 97 применимо лишь к категориям вопросов, касающихся мандата Комитета, а не к вопросам процедуры и включения дополнительных вопросов в повестку дня.
Some delegations were of the view that the rule of reciprocity should apply to the relation between the Court and States, to the effect that the Court should be under an obligation to comply with requests by States exercising jurisdiction in conformity with the notion of complementarity. Некоторые делегации полагали, что в отношениях между Судом и государствами должно применяться правило взаимности в том смысле, что Суд должен быть обязан выполнять просьбы государств, осуществляющих юрисдикцию в соответствии с концепцией комплементарности.
The newly adopted rule 40 bis gives the Prosecutor the authority to request an order from a Judge for the transfer and provisional detention of a suspect to the Detention Unit in The Hague. Новое правило 40 бис дает Обвинителю право просить судью издать приказ о передаче и временном содержании под стражей подозреваемого в Отделении содержания под стражей в Гааге.
The rule of consensus is designed to protect the legitimate security interests of States, not to thwart measures which are in the security interests of all States. Правило консенсуса направлено на то, чтобы ограждать законные интересы отдельных государств в области безопасности, а не на то, чтобы срывать шаги, отвечающие интересам всех государств в этой области.
The amendment of the rules of origin relaxed the rule in a way that the articles falling under HS Chapter 62 are eligible for GSP even in the case that they are manufactured from fabrics within a beneficiary. Внесенная поправка к правилам происхождения смягчила это правило, в результате чего на изделия, указанные в главе 62 СС, распространяется ВСП даже в том случае, когда они изготовлены из ткани в стране-бенефициаре.
(b) The additional requirements as to the origin criteria, namely the certificate of origin Form A and the direct consignment rule, have remained unchanged in substance since the inception of the GSP schemes. Ь) дополнительные требования, касающиеся критериев происхождения, такие, как представление бланк А сертификата о происхождении и правило о прямой отправке, по сути сохраняются без изменений с момента принятия схем ВСП.
An alternative approach would have been to include such undertakings in the scope, by providing a "safe-haven" rule under which undertakings denominated in a prescribed manner could be deemed independent irrespective of the presence of non-documentary conditions. В качестве альтернативы можно бы было включить такие обязательства в сферу применения, предусмотрев защитительное правило, согласно которому обязательства, деноминированные в установленном порядке, могут считаться независимыми, несмотря на наличие недокументарных условий.
And this rule should apply not only to inter-country adoptions, but to domestic or local adoptions as well. И это правило следует применять не только к международному усыновлению, но и к усыновлению внутри страны или общины.