They wouldn't invite me if it wasn't for the rule. |
Они бы не пригласили меня, если бы не правило. |
What's the 1st rule of robbing a bank? |
Так, первое правило ограбления банка? |
No, wait - new rule, remember? |
Нет, стойте - новое правило. |
Well, how could a clinic have a rule against relieving pain? |
Как у клиники может быть правило против снятия боли? |
The judges may decide that a rule subsequently made under paragraph 1 should also be submitted to a conference of States parties for approval. |
Судьи могут принять решение о том, что установленное впоследствии на основании пункта 1 правило также должно быть представлено конференции государств-участников на утверждение. |
Isn't that Glinda's only rule? |
Разве это не единственное правило Глинды? |
Three-second rule: Talk to someone you like within three seconds. |
Правило трёх секунд: заговаривай с понравившейся девушкой в течение трёх секунд. |
Well, folks, what about a 10 million hour rule? |
Что ж, друзья, а как вам Правило 10 миллионов часов? |
We have a rule that he won't spend more than two nights away on business. |
У нас правило, что два вечера подряд он не проводит на работе. |
Private, what's our rule about interrupting analogies? |
Прапор, забыл правило о прерывании аналогий? |
No, the fact is, I will read you the rule if you want to know it. |
Я даже процитирую вам правило, если вы хотите его знать. |
Isn't it the first rule... that you can never harm each other? |
Действительно ли главное правило - не вредить друг другу? |
However, it would be the Secretary-General's intention to apply the provisions of the above-quoted financial regulation and rule. |
Однако Генеральный секретарь намерен применять вышеупомянутые финансовое положение и финансовое правило. |
It was suggested that the Guide should refer to rule that procurements should not be subdivided in order to avoid use of tendering proceedings. |
Было предложено сослаться в руководстве на правило о том, что закупки не следует разделять, для того чтобы избегать использования процедур торгов. |
It was stated that, subsequently, in resolution 40/243, which reaffirmed the headquarters rule, ACABQ did not appear as an exception. |
Было отмечено, что впоследствии в резолюции 40/243, в которой было подтверждено правило в отношении проведения заседаний в штаб-квартирах, ККАБВ не фигурировал в качестве исключения. |
A specific rule explicitly provided for the exclusion of any evidence obtained in violation of the provisions of the Criminal Code. |
В уголовном кодексе содержится отдельное правило, в котором конкретно предусматривается исключение каких бы то ни было свидетельских показаний, полученных в нарушение положений уголовного кодекса. |
The State party argues that this, however, is not a binding rule, and largely enacted for practical reasons. |
Однако государство- участник заявляет, что это правило не имеет обязательной силы и было продиктовано, главным образом, соображениями практического характера. |
"The second rule..." Is this yours? |
"Второе правило..." Это твое? |
Well... The first rule is, I'm not supposed to talk about it. |
Первое правило... не говорить об этом. |
However, this rule is tempered by two factors: |
Однако это правило смягчается двумя элементами: |
However, this rule does not apply if the charge concerns an offence for which the Criminal Code prescribes imprisonment for six years or more. |
Вместе с тем это правило не применяется в том случае, если обвинение касается правонарушения, за которое, согласно уголовному кодексу, предусматривается тюремное заключение на шесть лет и более. |
(e) Coordination of work: rule 17 |
ё) Координация деятельности: правило 17 |
C. Related survey - education: rule 6 |
С. Сопутствующее обследование - образование: правило 6 |
What's the rule, Mr Addy? |
Вы помните правило, мистер Эдди? |
In one form or another, the rule of necessity is inherent in all legal systems; the legal system of the Covenant is no exception. |
В той или иной форме правило настоятельной необходимости присутствует во всех правовых системах, и правовая система Пакта не является исключением. |