| Should the transmission involve other means of transmission, for example, delivery of diskettes by courier, another rule might be needed. | Если передача предполагает использование других средств передачи, например, доставку дискет курьером, может потребоваться применить другое правило. |
| Staff rule 108.1 provided for the establishment of staff representative bodies at Headquarters and at various other duty stations. | Правило 108.1 предусматривает создание органов представительства персонала в Центральных учреждениях и в различных других местах службы. |
| The rule of consensus is designed principally to strengthen decisions by showing beyond dispute that they have been accepted by all. | Правило консенсуса, в сущности, рассчитано прежде всего на то, чтобы подкрепить решения, бесспорно продемонстрировав их всеобщую приемлемость. |
| An exception is allowed if the individuals affected by the 3 and 60 rule agree to publication. | Исключение допускается в том случае, если индивидуальные лица, к которым применимо правило трех отчетов и 60%, дают свое согласие на публикацию данных о них. |
| Last month the Tribunal applied rule 61 for the first time. | В прошлом месяце Трибунал применил правило 61 впервые. |
| This rule applies both to the prosecution and the defence. | Это правило применяется как в отношении защиты, так и обвинения. |
| The report must show that this rule has been observed. | В отчете должно указываться, что это правило было соблюдено . |
| In general the national courts are competent to rule on questions concerning European Union law. | Как правило, право Европейского союза входит в компетенцию национальных судов. |
| In their view, rule 97 only applied to categories of subjects and not to specific agenda items. | По их мнению, правило 97 применимо лишь к категориям вопросов, а не к конкретным пунктам повестки дня. |
| A rule may provide for its provisional application in the period prior to its approval or confirmation. | Правило может предусматривать свое временное применение на период до его утверждения или подтверждения. |
| The party at fault, however, must subsequently comply with the rule in question. | Однако виновная сторона обязана впоследствии выполнить соответствующее правило. |
| A further new rule was adopted at the Tribunal's tenth plenary session in April 1996. | Еще одно новое правило было принято Трибуналом на его десятой пленарной сессии в апреле 1996 года. |
| In practice, that rule had not been applied. | На практике это правило не применялось. |
| The rules of procedure do not give the General Assembly permission to overturn rule 128 by a decision. | Правила процедуры не дают Генеральной Ассамблее права отменять правило 128 каким-либо решением. |
| Such material appears to be the rule rather than the exception in Hrvatski vjesnik. | Подобный материал - это скорее правило, чем исключение для "Хрватски виесника" 26/. |
| And like in other countries, a number of crimes remain unsolved, but they are the exception rather than the rule. | Как и в других странах, определенное число преступлений остается нераскрытым, но это скорее исключение, нежели чем правило. |
| This establishes the generally applicable rule. | Таким образом, устанавливается общеприменимое правило. |
| While proceeding with determination, we must avoid hasty decisions in areas where caution and diligence should be the rule. | Действуя решительно, мы должны избегать поспешных решений в тех областях, где за правило должны быть взяты осторожность и терпение. |
| It recommended that the headquarters rule be strictly enforced in the case of bodies whose headquarters were underutilized. | Он рекомендовал строго соблюдать правило о штаб-квартирах в отношении органов, штаб-квартиры которых недоиспользуются. |
| The veto rule can be replaced by the requirement of a two-thirds majority. | Правило вето можно заменить правилом большинства в две трети голосов. |
| His delegation believed that a decision was not justified on the basis of rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly. | Российская Федерация считает, что правило 15 правил процедуры Генеральной Ассамблеи не оправдывает такого решения. |
| We hope that this rule will not continue to be ignored in the future. | Мы надеемся, что в будущем это правило по-прежнему не будет игнорироваться. |
| It would be necessary also to include a new rule on the election of members of the Finance Committee. | Необходимо будет также включить новое правило о выборах членов Финансового комитета. |
| However, the Department recognizes that the rule should be observed whenever possible. | Однако министерство признает, что это правило, по возможности, следует выполнять. |
| The same rule applies to consensual videotaping. | Это же правило применяется в отношении согласованной видеозаписи. |