Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
The CHAIRMAN read out the rule, indicating that in the English version "his request" should be replaced by "his/her request". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает это правило, указывая на то, что в английском варианте "по его просьбе" заменяется словами "по его/ее просьбе".
On the decision to register complaints, she understood the rule to mean that the Secretary-General would register the complaint pursuant to a decision of the Committee or the rapporteur. Что касается вопроса о регистрации жалоб, то, насколько она понимает, это правило означает, что Генеральный секретарь ведет регистрацию жалоб по решению Комитета.
Mr. YU Mengjia said that, if rule 12 was read in conjunction with article 17, paragraph 5, of the Convention, the implication was that the members' terms of office must run from 1 January. Г-н Ю Менхия говорит, что если сопоставить правило 12 со статьей 17, пункт 5 Конвенции, то действие полномочий членов Комитета должно начинаться с 1 января.
The CHAIRMAN said he was advised by the Secretariat that deleting the current rule would mean that the terms of office of some serving members would exceed four years. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как ему посоветовал Секретариат, ликвидировать ныне действующее правило означало бы, что полномочия некоторых действующих членов Комитета продлятся более четырех лет.
The Bureau had reasserted the rule that members' individual opinions relating to communications considered by the Committee under the Optional Protocol must be received within three weeks of adoption of the decision - otherwise they would not form part of that decision. Бюро переформулировало правило, что отдельные мнения членов, связанные с сообщениями, рассматриваемыми Комитетом по Факультативному протоколу, должны быть получены в течение трех дней после принятия решения, в противном случае они не будут включены в это решение.
When no market surveillance clauses are defined, market surveillance authorities cooperate with the authorities who created the standard or technical rule to define adapted market surveillance requirements. В тех случаях, когда никакие положения, касающиеся надзора за рынком, не определены, органы по надзору за рынком сотрудничают с органами, которые разработали стандарт или техническое правило, для определения адаптированных требований в отношении надзора за рынком.
It notes with concern that the "two-weeks rule" continues to be in force, as well as the live-in requirement, and that migrant workers may be subject to longer working hours, and shorter rest and holiday periods. Он с обеспокоенностью отмечает, что по-прежнему сохраняются в силе "правило двух недель" и требование о проживании в семье работодателя и что для работников-мигрантов могут устанавливаться более длительный рабочий день, меньшее время для отдыха и более короткие периоды отпусков).
This new rule was introduced because although fathers since 1977 had an opportunity to share the remainder of the allotted time, very few fathers (around 2 per cent) actually had any leave of absence before the paternity quota was instituted. Это новое правило было введено по той причине, что, хотя с 1977 года отцы имели возможность использовать остаток предоставленного отпуска, фактически отпуск до введения родительской квоты брали лишь считанные отцы (2 процента).
By its resolution 47/233 of 17 August 1993, the General Assembly decided to merge the Special Political Committee and the Fourth Committee by amending rule 98 of the rules of procedure of the Assembly, reducing the number of Main Committees to six. В своей резолюции 47/233 от 17 августа 1993 года Генеральная Ассамблея постановила объединить Специальный политический комитет и Четвертый комитет путем внесения поправки в правило 98 правил процедуры Ассамблеи, в результате чего количество главных комитетов сократилось до шести.
It is proposed to amend rule 40 to read: "1. All meetings of the Conference except plenary meetings shall be held with participation of States Parties and signatory States unless the Conference decides otherwise. Предлагается изменить правило 40 следующим образом: "1. Все заседания Конференции, исключая пленарные заседания, проводятся при участии Государств-Участников и подписавших Конвенцию Государств, если Конференция не примет иного решения.
Mr. Tal expressed regret that the reports under consideration had only been made available the previous day and that the six-week rule on the timely issuance of documentation had not been respected. Г-н Таль выражает сожаление по поводу того, что находящиеся на рассмотрении доклады были представлены лишь накануне и что правило шести недель, касающееся своевременного выпуска документации, не было выполнено.
However, concern was expressed that, while it might be desirable to improve the language in the second sentence, the container rule expressed therein was a separate obligation that should be maintained in the draft article. В то же время было выражено беспокойство в связи с тем, что, хотя формулировку второго предложения, возможно, желательно улучшить, содержащееся в нем правило в отношении контейнеров представляет собой отдельное обязательство, которое следует сохранить в проекте статьи.
Of course, if there is a concrete rule that we must meet for two weeks for the general debate and that that period cannot be shortened, then we will evenly spread out the number of statements to be made. Разумеется, если бы у нас было конкретное правило о том, что мы должны заседать в течение двух недель для проведения общих прений и что этот период нельзя сократить, мы равномерно распределили бы число предстоящих выступлений.
The basic rule governing the matter in that context is that the modification of a treaty is possible only on the basis of the will of the parties to the treaty. Основное правило, регулирующее эту сферу, заключается в том, что изменение договора возможно только на основе волеизъявления участников договора.
While Article 36 of Additional Protocol I imposes obligations on States Parties with regard to design, development, acquisition and use of new weapons, this rule does not require States to replace existing stocks of weapons that have become outmoded. Хотя статья 36 Дополнительного протокола I возлагает на государства-участники обязательства в отношении конструирования, разработки, приобретения и применения нового оружия, это правило не требует от государств заменять существующие запасы оружия, которое стало устаревшим.
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China and supported by Ms. Bahemuka and Mr. Elnaggar, reiterated the Group's request that rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly should be waived. Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая и поддержанная г-жой Бахемукой и гном Эн-Наггаром, повторяет просьбу Группы не применять правило 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Their enforcement has been hampered by the unfortunate rule of inverse proportion, whereby the right to education is litigated where already guaranteed, while not at all where it is denied and poverty is used to justify that denial. К сожалению, их осуществлению мешает правило обратной пропорции, по которому доступ к праву на образование становится предметом тяжб там, где образование уже гарантировано, а вовсе не там, где в нем отказывают, причем для обоснования этого отказа ссылаются на бедность.
As a consequence of the fact that the obligation to inform the carrier about the dangerous character of the goods is the most important one in this provision, it is proposed that this rule should form paragraph 2 instead of paragraph 3. С учетом того факта, что обязательство информировать перевозчика об опасном характере груза является наиболее важным обязательством, установленным в этом положении, предлагается, чтобы это правило стало пунктом 2 вместо пункта 3.
As a result of the amendments to rule 52 and annex III to the rules of procedure, the Commission recognized that there may be consequential implications on the time required for the consideration of submissions, with regard to the extensive consultations envisaged with the coastal State. В результате внесения этих поправок в правило 52 и приложение III к правилам процедуры Комиссия признала, что могут возникать в результате этого последствия, касающиеся периода времени, требуемого для рассмотрения представлений с учетом интенсивных консультаций, которые предполагается провести с прибрежным государством.
There was general support for the proposal to include a rule which deprived all parties of their right to appoint an arbitrator if the parties on either side were unable to make such an appointment. Общая поддержка была выражена предложению включить правило, лишающее всех сторон права назначить арбитра, если стороны, участвующие в споре с той или иной стороны, не способны договориться о таком назначении.
As far as the submission and the contents of documentation are concerned, documents should be available well in advance (six-week rule) of the particular session and they should respect the provided structure and length (General Assembly resolution 53/208). Что касается представления и содержания документов, то они должны быть в наличии заблаговременно (шестинедельное правило) до начала конкретной сессии и отвечать требованиям в отношении их структуры и объема (резолюция 53/208 Генеральной Ассамблеи).
In view of the workload of the Committee, the number of its meetings has been increased to five weeks, and it has proved difficult to adjust to the "eight-week rule" in the planning of these meetings. Ввиду большой рабочей нагрузки Комитета продолжительность его сессий была увеличена до пяти недель и при планировании этих заседаний оказалось трудно скорректировать их таким образом, чтобы выполнить «правило восьми недель».
These issues were discussed during the July 1999 plenary session, resulting in the adoption of rule 65 ter "Pre-trial Judge" at the last plenary session, in November 1999. Эти вопросы обсуждались в ходе июльской пленарной сессии 1999 года, и по результатам этого обсуждения в ходе последней пленарной сессии в ноябре 1999 года было принято правило 65 тер («Отвечающий за предварительное производство судья»).
The present rule cannot be regarded as implying, between the non-governmental organizations in general consultative status with the Economic and Social Council, any discrimination contrary to the decision and rules of the General Assembly or of the Council. Настоящее правило нельзя рассматривать как подразумевающее, в нарушение решения и правил Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета, какую-либо дискриминацию в отношении тех или иных неправительственных организаций, имеющих общий консультативный статус при Совете.
The status conferences will be held in October 2000 and it is hoped that trial dates will be fixed, thus obliging the Prosecutor to comply with rule 66 and disclose material to the defence counsel. Эти совещания будут проведены в октябре 2000 года, и есть надежда на то, что будут установлены даты разбирательства, что заставит Обвинителя выполнить правило 66 и раскрыть материалы перед адвокатами защиты.