Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
This rule is designed to ensure that priority issues are referred to a single jurisdiction and one in which any main insolvency proceeding is most likely to be opened. Это правило направлено на обеспечение такого порядка, при котором вопросы приоритета оставляются на урегулирование на основании одной и той же правовой системы, той самой, в которой, вероятнее всего, и будет открыто производство по делу о несостоятельности.
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры.
The rule of preferential consideration in order to ensure equal opportunity and justice in individual cases, as required by the Basic Law, does not take effect automatically. Правило относительно предоставления преимуществ для обеспечения равных возможностей и справедливости в отдельных случаях, как это предусмотрено Основным законом, не вступает в силу автоматически.
Time of effectiveness of notification: the receipt rule Момент вступления уведомления в силу: правило получения
It is a well-established rule of international law that the conduct of any organ of a State must be regarded as an act of that State. В международном праве есть общепризнанное правило, согласно которому поведение любого государственного органа необходимо рассматривать как акт этого государства.
As the existing rule for liquids in 4.3.2.2.4 was not being called into question, it should also apply to gases of similar density carried in the liquid state. Принимая во внимание, что существующее правило для жидких веществ, предусмотренное в пункте 4.3.2.2.4, не ставится под вопрос, оно должно также применяться к газам, которые перевозятся в жидком состоянии и имеют аналогичную плотность.
In practice, this rule has been viewed as rather vague, as a result of which it can be applied with discretion by the national investigating authorities. На практике это правило рассматривается как довольно расплывчатое, в результате чего оно может применяться по усмотрению национальных органов, проводящих расследования.
In order to avoid this inequitable result, the draft convention should include an "all or nothing" rule on delay liability. Во избежание этого несправедливого результата проект конвенции должен включать правило "все или ничего", действующее в отношении ответственности за задержку.
The new rule has been applied in the Orić trial and the expected three-month delay in those proceedings was shortened to one week. Это новое правило было применено в процессе над Оричем, и предполагаемая трехмесячная задержка в разбирательстве этого дела была сокращена до одной недели.
Transparency should be increased in the conduct of AD "lesser duty rule" should be applied as mandatory. Следует повысить уровень транспарентности при проведении расследований на предмет введения мер АД. "Правило о меньшей пошлине" должно стать императивной нормой.
Implementation of staff rule 112.3 must ensure that the due process rights of staff members will be protected in respect of such implementation. Применяя правило 112.3 Правил о персонале, необходимо обеспечить, чтобы при этом были защищены права сотрудника в отношении соблюдения надлежащей процедуры.
However, it must be noted that the rule was proposed but was not adopted at the sixth plenary. Вместе с тем необходимо отметить, что это правило было предложено, но не было утверждено на шестой пленарной сессии.
This rule can be applied for macro or micro processes, besides public and private plannings as well. Это правило может быть применено в отношении макро- или микропроцессов, а также в отношении государственного и частного планирования.
As the notice may be registered before the security right is created, this rule also encourages the use of the registry for making security rights effective against third parties. Поскольку уведомление может быть зарегистрировано до создания обеспечительного права, это правило также способствует использованию реестра для придания обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон.
The rationale for this result is largely practice-based, in that it is a special rule required in order to keep low the cost of independent undertakings. Обоснование этого результата заключается в значительной мере в существующей практике, поскольку именно специальное правило требуется для того, чтобы сохранять на низком уровне издержки, связанные с независимыми обязательствами.
The US Securities and Exchange Commission has recently issued a proposed rule for comments that demonstrates the need for common standards in the global financial market. Комиссия США по ценным бумагам и биржам недавно предложила правило для представления замечаний, где указала на необходимость введения единого стандарта на глобальном финансовом рынке.
This rule is also rooted in the Fifth Amendment, and it applies whether or not formal criminal charges have been filed. Это правило восходит корнями и к пятой поправке и применяется независимо от того, было ли официально предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления.
This rule is intended to promote the availability of credit for the acquisition of tangible property, without which no mass or product could be produced. Данное правило призвано содействовать наличию кредита для приобретения материального имущества, без которого не может быть получено массы или продукта.
The first historical rule of thumb is 10% on the dollar for each percent of GDP's worth of unsustainable current-account deficit. Первое историческое эмпирическое правило гласит: 10% курса доллара на каждый процент неустойчивого дефицита по текущим расчётам в пересчёте на ВНП.
For the sake of fairness and due process, this rule must be changed for the Extraordinary Chambers, so that international lawyers can contribute equally to the defense. Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту.
But we can make bold to say that these exceptions prove the rule, rather than disprove the proposition we are trying to advance. Однако, позволю себе заметить, эти исключения, скорее, подтверждают правило, нежели опровергают выдвигаемое нами утверждение.
This simple rule would require no complex reordering of European fiscal arrangements, nor would it require the creation of new supra-national entities. Это простое правило не потребовало бы никакого сложного изменения в порядке работы европейских финансовых механизмов, и при этом оно не потребовало бы создания новых наднациональных органов.
The rule was that the expression of the will of the State should be known by the other States or other subjects of international law concerned. Правило состоит в том, что выражение воли государства должно быть известно соответствующим другим государствам или субъектам международного права.
The Special Rapporteur strongly recommends to the authorities the enforcement of the rule stipulating that preventive detention should not exceed one week, within the framework of a preliminary investigation. Специальный докладчик настоятельно рекомендует властям ввести правило о том, что срок превентивного заключения в рамках предварительного следствия не должен превышать одну неделю.
Article 17 provides a basic rule for the settlement of disputes arising from the interpretation or application of the regime of prevention set out in the present draft articles. В статье 17 содержится основное правило урегулирования споров, которые возникают в связи с толкованием или применением режима предотвращения, изложенного в настоящих проектах статей.