Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
The Drafting Committee had decided to recast draft article 14 as a single paragraph in order to encapsulate that rule more directly. Редакционный комитет решил изменить структуру проекта статьи 14 и сформулировать его в виде единственного пункта, чтобы прямо закрепить это правило.
That rule, in particular the six-month threshold, was an exercise in progressive development. Это правило, в частности шестимесячный порог, является элементом прогрессивного развития права.
She recalled that rule 10 of the rules of procedure made provision for the nomination of the Secretary-General of the Conference. Она напоминает, что правило 10 Правил процедуры предусматривает назначение Генерального секретаря Конференции.
The HKSAR Government considers that the "two-week rule" is appropriate and has no plans to change it. Правительство ОАР Гонконг полагает, что "правило двух недель" является уместным и не предполагает изменять его.
Individual violations happen but they count only if they are systematic, and the exceptions are not the rule. Отдельные нарушения происходят, но они принимаются во внимание только тогда, когда носят систематический характер, а исключения - это не правило.
The Committee confirmed the rule for setting the thresholds for the income criterion. Комитет подтвердил правило определения пороговых величин критерия дохода.
Disciplinary liability ensues when an administrative rule or regulation connected to the code of conduct or ethics is violated. Дисциплинарная ответственность возникает тогда, когда нарушается административное правило или положение, связанное с кодексом поведения или этики.
The rule also applies to promotions. Такое же правило применяется к повышениям.
The rule of specialty (art. 46(19) of the Convention) is implemented in practice. Правило исключительности (пункт 19 статьи 46 Конвенции) применяется на практике.
In these circumstances, the six-month rule provided for in article 25 above will apply. В этих обстоятельствах применяется правило о шестимесячном сроке, предусмотренное в статье 25 выше.
The so-called "two-week" rule obliged foreign domestic workers to return to their country for at least two weeks before starting another contract. Так называемое "правило двух недель" требует от иностранных работников, таких как домашняя прислуга, чтобы они вернулись в свою страну по крайней мере на две недели, прежде чем приступить к работе по новому трудовому договору.
It also urged the Government to repeal the "two-week rule" and to implement a more flexible policy regarding FDHs. Он также обратился к правительству с настоятельным призывом отменить правило двух недель и применять более гибкую политику в отношении ИДП.
Concerning the language of the summary records, rule 42 will apply. В отношении языка кратких отчетов действует правило 42.
In this connection, he stresses once again that freedom is to be considered the rule and its restriction the exception. В этой связи он вновь подчеркивает, что свобода должна рассматриваться как правило, а ее ограничение - как исключение.
First rule of undercover - you got to make it look real. Первое правило прикрытия... все должно выглядеть правдоподобно.
Then remember one simple rule: I own the store. Тогда запомни одно простое правило: "Я - тут главный!"
I make it a rule never to be with her when she's drunk. Я взял себе за правило никогда не быть с ней, когда она пьяна.
Golden rule, pick your fights. Золотое правило - начинай драку первым.
All right, well, here's the first rule. Ну, тогда, первое правило.
Or that could just be a rule for me. Или это может быть правило только для меня.
You know I'm breaking a rule here. Ты знаешь, сейчас я буду нарушать правило.
First of all, I gave you that rule. Во-первых, я дала тебе это правило.
Well, I hate to quote rule 39, but that is definitely not a coincidence. Я терпеть не могу цитировать правило 39, но это точно не совпадение.
The "no puke" rule will be strictly enforced. Правило "не блевать" будет куда строже.
Sorry, but I break that rule because it wasn't a problem for me. Извините, но я нарушаю это правило, потому что оказалось, что у меня с этим нет проблем.