Now, are we clear on rule one? |
Правило номер один изложено достаточно ясно? |
You can make it a lot easier on yourself if you just remember the first rule: |
Ты можеш ьвсе упростить для себя, если запомниь основное правило: |
First rule of battle, little one... don't ever let them know where you are. |
Первое правило битвы, малец никогда не давай им знать, где ты |
A similar rule has been in place in Italy since 2005, and there is no sign that efficiency, competition, or capital formation has been affected. |
Похожее правило действует в Италии с 2005 года, и нет никаких признаков того, что эффективность, конкуренция или формирование капитала были подвержены какому-либо воздействию. |
Second, more investment is needed, particularly in low-income countries, emerging markets, and oil producers (though less in China, the exception that proves the rule). |
Во вторых, необходимы большие инвестиции, особенно для стран с низким доходом, развивающихся рынков и нефтяных производителей (однако меньшие для Китая - исключение, которое доказывает правило). |
So we give this kind of task to adolescents and adults, and we also have a control condition where there's no director and instead we give people a rule. |
Мы даём это задание подросткам и взрослым людям, а ещё у нас есть контрольное задание, где вместо указаний руководителя даётся правило. |
The point is, rule number one, If you get somebody shot, you apologize! |
Правило номер один, если из-за тебя кого-то подстрелили, извинись! |
And I think it's great that the leaders of the religions of the world are affirming compassion and the golden rule as fundamental principles that are integral to their faiths. |
И я считаю прекрасным тот факт, что религии мира, руководители мировых религий утверждают сочувствие и Золотое правило в качестве фундаментальных принципов, неотъемлемой части своей веры. |
So, the fact that the golden rule is in some sense built in to us is not, by itself, going to bring us universal love. |
Итак, Золотое правило в каком-то смысле встроено в нас, но этот факт сам по себе не приводит к общечеловеческой любви. |
Now, 18th century peasants know that there is one pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding, it's worth stealing. |
А крестьяне 18 века знают, что существует достаточно проверенное жизнью правило, если что-то стоит охранять, значит это стоит и украсть. |
The rule is informally named after soccer star David Beckham, in anticipation of MLS teams signing lucrative deals with internationally recognized players of Beckham's caliber. |
Правило неофициально названо в честь звезды мирового футбола Дэвида Бекхэма, ожидалось, что команды MLS смогут подписывать выгодные сделки с известными игроками калибра Бекхэма. |
A subdivision rule takes a tiling of the plane by polygons and turns it into a new tiling by subdividing each polygon into smaller polygons. |
Правило подразделения берёт замощение на плоскости многоугольниками и превращает его в новое замощение путём деления каждого многоугольника на меньшие многоугольники. |
You always told me that this was the rule. |
Ты говорил, что правило номер один такое: |
"The infield fly rule is invoked"when first and second bases are occupied, |
"Правило инфилд-флая гласит:"когда первая и вторая базы заняты, |
Colin Jacobson at DVD Movie Guide said in a review of the sixth season DVD: Flashback episodes of The Simpsons usually work well, and is no exception to that rule. |
Гид DVD Movie Колин Якобсон написал в обзоре шестого сезона: «Флешбэки в эпизодах "Симпсонов", как правило, работают хорошо и этот эпизод не является исключением. |
Remember the first rule of politics... ballots don't make the results... the counters do. |
Запомни первое правило политики... результат определяют не бюллетени... а те, кто считает голоса. |
In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". |
В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
The rule is enabled when there is a checkmark in the Enabled checkbox. |
Правило включено, когда напротив строки Включено стоит флажок. |
This allows you to configure the rule to use a specific program and have it applied only to connections made to, or made from, that program. |
Это позволяет вам настраивать правило на использование определенных программ и применять его только к тем соединениям, которые подключаются к или с этих программ. |
However, if you don't select a program, you will need to configure the protocol to which this firewall rule applies. |
Однако если вы не выбираете программу, вам нужно будет настроить протокол, к которому будет применяться правило. |
This may have been the result of a continuity error, though it is also possible that Tyler changed the rules to allow the Narrator to break the third rule later in the novel. |
Возможно такая ситуация сложилась просто вследствие ошибки, хотя также возможно, что Тайлер изменил правила, чтобы позволить Рассказчику нарушать третье правило по ходу романа. |
But again, let's take a look at the United States where run-off elections are virtually unknown at any level of government, and the rule is that the candidate receiving a plurality wins. |
Но опять же, давайте посмотрим на Соединенные Штаты, где на выборах в органы власти любого уровня вторые туры фактически не известны, и действует правило, что побеждает кандидат, получивший большинство. |
If we apply a statistical test for independence with a significance level of 0.05 it means there is only a 5% chance of accepting a rule if there is no association. |
Если мы применим статистический тест независимости с уровнем 0,05 это означает, что имеется только 5 % шанса принять правило при отсутствии ассоциации. |
A question was raised as to how the presiding arbitrator rule would work, namely what standard should be met or due diligence would be required, in order to determine whether a majority decision could not be reached. |
Был затронут вопрос о том, каким образом будет действовать правило председательствующего арбитра, в частности, какой стандарт должен быть соблюден и должно ли быть предусмотрено требование надлежащей осмотрительности применительно к определению того, что решение не может быть принято большинством голосов. |
Clarification was sought from the Working Group as to whether the Rules should, where the applicable law so permitted, provide as a default rule for an automatic waiver of the right to apply for setting aside of awards. |
Рабочую группу просили разъяснить, следует ли в Регламенте предусмотреть для тех случаев, когда это разрешено применимым правом, субсидиарное правило об автоматическом отказе от права ходатайствовать об отмене арбитражных решений. |