Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
There was no unanimity in the Working Group regarding the question whether to include a specific rule dealing with dangerous cargo, and this matter was left open for further consideration. Рабочей группе не удалось достичь единогласия по вопросу о том, следует ли включить специальное правило, касающееся опасных грузов, и он был оставлен открытым для дальнейшего обсуждения.
With respect to Croatia's participation in peacekeeping missions, not only do we support the incorporation of a gender perspective into peacekeeping field operations, but we also implement that rule ourselves. Что же касается участия Хорватии в миротворческих миссиях, то мы не только поддерживаем включение гендерной перспективы в полевые миротворческие операции, но и сами выполняем это правило.
This rule is not applied in the event that the marriage was annulled prior to reaching the aforementioned age and was remade after the insured person had already reached 58 years. Это правило не применяется в случае, если брак был расторгнут до достижения вышеупомянутого возраста и был заключен вновь после того, как застрахованному лицу исполнилось 58 лет.
The corresponding obligations were supported only by preliminary cost estimates, instead of an appropriate obligating document, such as a purchase order at an agreed cost, as called for by United Nations Financial rule 105.9. Соответствующие обязательства подкреплялись лишь предварительной сметой вместо надлежащего обязующего документа, например заказ-наряда по согласованной стоимости, как этого требует правило 105.9 Финансовых положений Организации Объединенных Наций.
Essentially, the modified version of rule 6 requires the Commission to take into account the desirability of holding open meetings when issues of general interest to members of the Authority, which do not involve the discussion of confidential information, are being discussed. Так, правило 6 в измененной редакции требует, чтобы Комиссия учитывала желательность проведения открытых заседаний, когда обсуждаются вопросы, которые представляют общий интерес для членов Органа, и не затрагивается конфиденциальная информация.
The Working Group may wish to consider whether this rule is indeed needed, in view of the substantive nature and the limited scope of the instrument. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли это правило действительно необходимым с учетом его материально-правового характера и ограниченной сферы действия разрабатываемого документа.
The court applied the rule by analogy in the context of the proceedings, although one of the plaintiffs did not receive a confirmation e-mail because his e-mail box was full. В контексте данного разбирательства суд применил именно это правило, хотя один из истцов подтверждения по электронной почте так и не получил, потому что его электронный почтовый ящик был переполнен.
If the existing rule in draft article 4.2.1 is adopted, it could require these countries to enact a third liability regime for the carriage of goods by road and rail. Если будет принято правило, предусмотренное в проекте статьи 4.2.1, всем странам потребуется вводить третий режим ответственности в отношении дорожных и железнодорожных перевозок грузов.
By respecting the rule that draft resolutions must be published in all the official languages prior to their adoption, the Committee demonstrated the importance of the decisions that it took. Соблюдая правило, согласно которому проекты резолюций должны издаваться на всех официальных языках до их принятия, Комитет демонстрирует важность принимаемых им решений.
With respect to paragraph 6, the concern was expressed that it failed to reflect a minority view, according to which priority based on filing was not the most appropriate rule. В связи с пунктом 6 была выражена озабоченность по поводу того, что в нем не отражено мнение меньшинства, согласно которому правило о приоритете на основании регистрации не является наиболее подходящим правилом.
He wondered whether the rules of the Vienna Convention would apply to declarations made under draft article 18, paragraph 2, in particular the rule that a reservation was invalid if it was incompatible with the object and purpose of a treaty. Он хотел бы знать, будут ли к заявлениям, сделанным в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 18, приме-нимы положения Венской конвенции, в частности правило о том, что оговорка является недействитель-ной, если она несовместима с целями и задачами договора.
It was noted that the consensus rule might have been appropriate for the cold war era, but that it was no longer suited to today's multipolar world. Как было отмечено, правило консенсуса, возможно, было уместным в эпоху холодной войны, однако оно более не соответствует реалиям современного многополярного мира.
Although it is not yet in force, the Convention's core principles, namely, the equitable and reasonable utilization and the no-harm rule, are already part of international customary law. Хотя Конвенция пока не вступила в силу, ее основные принципы - справедливое и разумное использование и правило ненанесения ущерба - уже являются частью обычного международного права.
With the new single set of staff rules coming into effect from 1 July 2009, the rule will apply to all international staff on fixed-term or permanent contracts. В свете вступления в силу с 1 июля 2009 года нового единого свода Правил о персонале это правило будет применяться ко всем международным сотрудникам, набираемым на срочные или постоянные контракты.
This rule is not only true in the context of investment protection, but also in the human rights and environmental protection arena. Это правило верно не только в контексте защиты инвестиций, но также в области прав человека и защиты окружающей среды».
Mandate: rule 28 and GA res. 64/126 Мандат: правило 28 и резолюция 64/126 Генеральной Ассамблеи
It was generally acknowledged that a rule relying on deemed receipt at the time when notification reached the addressee's electronic address would be more consistent with other UNCITRAL texts and thus more conducive to the promotion of electronic communication in international arbitration. Было широко признано, что правило, согласно которому сообщение считается полученным, когда оно поступило на электронный адрес получателя, в большей степени будет согласовываться с положениями других текстов ЮНСИТРАЛ и, тем самым, способствовать более широкому использованию электронных средств связи в рамках международного арбитража.
Nevertheless, crimes are prosecuted and punished no matter who the perpetrator is, and the Penal Code applies that rule to officials of Bolivian nationality who commit crimes. Тем не менее преступления преследуются и наказываются независимо от того, кем они были совершены, а в соответствии с Уголовным кодексом это правило применяется к должностным лицам боливийской национальности, совершающим преступления.
The consensus rule needs to be preserved, and any reform should address institutional arrangements to support the emergence of consensus. Правило консенсуса необходимо сохранить, и любая реформа должна быть направлена на осуществление институциональных преобразований, обеспечивающих поддержку процесса выработки консенсуса.
rule is that as hard a binder as possible shall be used, provided this is consistent with common practice; Как правило, должен использоваться как можно более твердый вяжущий материал при условии, что это соответствует обычной практике;
In particular, the Committee is concerned that this rule frequently has the effect of primarily and disproportionately affecting women of ethnic minorities with serious repercussions for their children. Комитет особенно обеспокоен тем, что это правило зачастую больше всего сказывается на женщинах из числа этнических меньшинств и имеет серьезные последствия для их детей.
In their opinion, the rules of procedure present no obstacle at all, and they point to other international bodies which operate under similar procedures - including the rule of consensus. На их взгляд, загвоздка отнюдь не в правилах процедуры; они ссылаются на примеры прочих международных органов, работающих по аналогичной схеме, включая правило консенсуса.
It also urged the substantive departments of the Secretariat to comply with the rule which requires them to submit documents to the Office of Conference Services at least 10 weeks before the beginning of sessions, to permit processing in time in all official languages. Она также настоятельно призвала основные департаменты Секретариата соблюдать правило, в соответствии с которым они должны представлять предсессионные документы в Управление по обслуживанию конференций по крайней мере за 10 недель до начала сессий, с тем чтобы дать возможность осуществлять их своевременную подготовку на всех официальных языках.
With regard to positions determined by popular election, it is important to note that despite the fact that the Code was amended before the national elections in February 2010, the parity rule was not applied. Что касается должностей, назначение на которые определяется всенародным голосованием, важно отметить, что, хотя Кодекс был изменен до национальных выборов в феврале 2010 года, правило равного представительства не применялось.
That rule was seen as continuing to be appropriate in the context of the United Nations Model Convention, whatever changes were made to the OECD Model Convention and commentaries. Было признано, что это правило по-прежнему имеет актуальное значение в контексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций независимо от тех изменений, которые вносятся в Типовую конвенцию ОЭСР и Комментарии к ней.