| But the eurozone's rule against using the ECB to finance government spending bars this approach. | Но правило еврозоны против такого подхода, как использование ЕЦБ для финансирования государственных расходов. |
| The rule is: Every patient is a liar until proven honest. | Правило такое: каждый пациент - лжец, пока не докажет обратного. |
| What would happen if somebody broke that rule? | А что будет, если кто-нибудь нарушит это правило? |
| Okay, here's the thing. I have a rule. | Дело вот в чем, у меня есть правило. |
| You listen to my one and only rule. | Теперь ты послушай мое первое и единственное правило. |
| The rule is the song can only be invoked when you are proven right. | Песня как правило может быть призвана тогда, когда ты докажешь свою правоту. |
| But we had a rule in my neighborhood. | В нашем районе было одно правило. |
| It's a rule, and I love rules. | Это правило, а я правила люблю. |
| He said, Look, I've got one rule. | Он сказал: Знаете, у меня есть одно правило. |
| And this was Henry's rule, he said, Look, everyone is willing to give you something. | По его словам, это правило Генри: Смотрите, каждый готов дать вам что-нибудь. |
| So let's take a closer look at rule number 30 here. | Давайте внимательнее взглянем на Правило номер 30. |
| Perhaps there's even some quite simple rule, some simple program for our universe. | Возможно, есть какое-то совсем простое правило, простая программа для нашей вселенной. |
| And each possible rule, in a sense, corresponds to a candidate universe. | И каждое принципиально возможное правило, в каком-то смысле, является кандидатурой на нашу вселенную. |
| First rule of radio, someone actually has to be on the air. | Первое правило радио, кто-то на самом деле должен быть в эфире. |
| The first rule in assessing a government's real strategy is to follow the money. | Первое правило в оценке реальной стратегии правительства заключается в деньгах. |
| This rule serves to curb inflationary demand pressure while preventing elected officials from squandering the country's riches on politically rewarding but economically wasteful projects. | Это правило служит для того, чтобы сдерживать давление инфляционного спроса, и в то же время не давать выборным чиновникам растрачивать богатства страны на полезные для политиков, но экономически разорительные проекты. |
| Making matters worse, the rule of succession is ambiguous. | Еще хуже то, что правило наследования является неоднозначным. |
| That is a good rule, fundamental to the entire idea of crowdfunding. | Это хорошее правило, фундаментальное для самой идеи краудфандинга. |
| The SEC rule was an attempt to grant institutional investors this right. | Правило SEC было попыткой наделить этими правами организации, которые занимаются инвестированием. |
| In this case, applying the Bagehot rule would be wrong. | В данном случае было бы неправильным применять правило Бейджгота. |
| Mixed infections are the rule rather than the exception. | Для растений миксоплодия скорее правило, чем исключение. |
| So the next rule of the game is also pretty simple. | Следующее правило игры тоже очень простое. |
| We introduced a fiscal rule that de-linked our budget from the oil price. | Мы ввели фискальное правило, которое устранило связь между нашим бюджетом и ценой на нефть. |
| And both teams broke the same rule - the one that said they couldn't play soccer. | И обе команды нарушили одно и то же правило: то, которое гласило, что они не могут играть в футбол. |
| Another rule is that all mass is subject to entropy. | Другое правило в том, что масса подвержена энтропии. |