Military necessity cannot justify deviating from an IHL rule to seek a military advantage. |
Военная необходимость не может служить оправданием для отступления от соблюдения любой нормы МПГ с целью получения военного преимущества. |
Compliance with the six-week rule for the issuance of documents as mandated by the General Assembly remains the final goal. |
Конечной целью по-прежнему является обеспечение соблюдения правила шести недель в отношении выпуска документов в соответствии с требованием Генеральной Ассамблеи. |
The Department will reiterate to UNSCO the importance of strict compliance with the rule relating to the reservation of credits in the accounts. |
Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важное значение строгого соблюдения правила, касающегося резервирования кредитов на счетах. |
The Central Electoral Commission monitored the 30 per cent rule and could require political parties to meet the quota. |
Центральная избирательная комиссия следит за соблюдением 30-процентной квоты и может потребовать от политических партий соблюдения этого правила. |
He was concerned about the low rate of compliance with the six-week rule for the submission of documentation. |
Он обеспокоен низкими показателями соблюдения правила шести недель в отношении представления документации. |
It's a rule worth keeping, Donner. |
Это - цена соблюдения правила, Доннер. |
The Nordic countries supported the recommendations of the Committee on Conferences concerning compliance with the six-week rule for the issuance of pre-session documentation. |
Страны Северной Европы поддерживают рекомендации Комитета по конференциям, касающиеся соблюдения правила шести недель в отношении выпуска предсессионной документации. |
Measures must be taken to make that rule viable. |
Необходимо принять меры, направленные на обеспечение соблюдения этого правила. |
The CHAIRMAN stressed the need for strict compliance with rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly relating to congratulations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о необходимости строгого соблюдения правила 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, касающегося приветственных выступлений. |
The Committee, inter alia, decided to repeat and strongly confirm its insistence on full compliance with the six-week rule. |
Комитет, в частности, постановил еще раз решительно подтвердить свою настойчивость в отношении полного соблюдения правила о шестинедельном сроке. |
A time limit for speakers had been established, and an electronic signalling device was in place to enforce the rule. |
Был согласован регламент для выступлений и установлено электронное сигнальное устройство для соблюдения регламента. |
However, the General Assembly had stressed in several resolutions that United Nations bodies and agencies should adhere to the headquarters rule. |
Однако Генеральная Ассамблея в нескольких резолюциях подчеркивала необходимость соблюдения органами Организации Объединенных Наций правила о штаб-квартирах. |
Any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. |
Любые проекты статей по этой теме должны включать правило обеспечения соблюдения односторонних актов. |
The need to comply with the six-week rule was reaffirmed. |
Была вновь подчеркнута необходимость соблюдения правила о шести неделях. |
UNFPA has drafted the necessary financial regulation and rule required to comply with the United Nations accounting standards. |
ЮНФПА разработал необходимое финансовое положение и правило, требующее соблюдения стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
Alternatively, the encouragement of voluntary compliance can play a crucial rule. |
С другой стороны, решающую роль может играть поощрение добровольного соблюдения. |
People are standing up against authoritarian rule and demanding respect for the fundamental values that underpin this very institution. |
Люди восстают против авторитарного правления и требуют соблюдения тех основных идеалов, на которых зиждется само это учреждение. |
These dividends may operate as an incentive for participation and rule compliance. |
Такие дивиденды могут служить стимулом для участия в деятельности и соблюдения правил. |
The timely issuance of documents depended on adherence to the 10-week rule. |
Своевременный выпуск документов завит от соблюдения правила 10 недель. |
Current document-issuance practices were unacceptable and every effort must be made to respect the six-week rule established by the General Assembly. |
Нынешняя практика выпуска документов является неприемлемой, и необходимо предпринять все усилия для обеспечения соблюдения правила шести недель, установленного Генеральной Ассамблеей. |
UNODC agreed with the Board's recommendation to take the necessary steps to ensure full compliance with United Nations financial rule 105.21. |
ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии принять необходимые меры для обеспечения полного соблюдения правила 105.21 Финансовых правил Организации Объединенных Наций. |
Subject to the provisions of rule 5 above, the Advisory Committee shall normally vote by a show of hands. |
При условии соблюдения положений вышеизложенного правила 5 голосование в Консультативном комитете обычно проводится поднятием рук. |
In particular, the exhaustion of local remedies rule did not have to be complied with in relation to each of the incidents cited as part of the practice. |
В частности, не требовалось соблюдения правила об исчерпании внутренних средств защиты в отношении каждого из инцидентов, приведенного в рамках этой практики. |
Contracts and Procurement Service will take steps to meet the requirement that the Committee approve standardized purchases on the basis of United Nations financial rule 110.19. |
Служба контрактов и закупок будет принимать меры в целях соблюдения требования о том, что стандартизация закупок утверждается Комитетом на основе финансового правила 110.19 Организации Объединенных Наций . |
In its classic form, the rule of impossibility requires material impossibility of compliance. |
В своей классической форме правило невозможности требует физической невозможности соблюдения договора. |