This rule applies even in the absence of any specific provision in international judicial cooperation agreements. |
Это правило применяется даже при отсутствии международных договоров о судебной помощи. |
In the exercise of that discretion, the Assembly had adopted rule 160 of its rules of procedure. |
В осуществление этого дискреционного права Ассамблея приняла правило 160 своих правил процедуры. |
This rule shall not apply to editing amendments or amendments proposed by an informal ad hoc group. |
Это правило не применяется в случае поправок редакционного характера или поправок, предложенных одной из неофициальных специальных групп. |
The 24 year rule means that these families will have to find other solutions than marriage. |
Правило о 24-летнем возрастном пределе означает, что этим семьям придется искать альтернативное браку решение данной проблемы. |
The rule in the second part of the draft paragraph was important since otherwise those situations would not be covered. |
Правило, изложенное во второй части проекта статьи, имеет важное значение, поскольку в противном случае такие ситуации не будут охвачены. |
The rule of consensus exists in other multilateral forums and is a key element of the negotiating process. |
Правило консенсуса используется на многих других многосторонних форумах и является центральным элементом переговорного процесса. |
We believe that the consensus rule does not give any delegation a veto right. |
Мы считаем, что правило консенсуса не дает никакой делегации права вето. |
The consensus rule is the fundamental principle of the disarmament machinery. |
Правило консенсуса - основополагающий принцип разоруженческих механизмов. |
In fact, the rule is only applied in certain cases, for reasons explained in the Kingdom's two previous reports. |
Это правило применяется лишь в определенных случаях по причинам, которые были разъяснены Королевством в двух предыдущих докладах. |
The parity rule was applied for the first time during the municipal elections in December 2010 (see annex 12). |
Впервые правило равного представительства применялось на муниципальных выборах в декабре 2010 года (см. приложение 12). |
This rule applies, regardless of the party which is the source of the act or practice. |
Это правило применяется вне зависимости от того, кто именно является источником таких действий или практики. |
The 24-year rule was introduced in 2002 as one of several amendments concerning family reunification. |
В 2002 году было введено "правило 24 лет" как одна из ряда поправок по вопросам воссоединения семей. |
In both civilian and criminal proceedings the rule of twoinstances applies. |
Как в гражданском, так и в уголовном судопроизводстве применяется правило двух инстанций. |
Following informal consultations and further discussion in plenary session the group agreed to recommend rule 5 to the intergovernmental negotiating committee without amendment. |
ЗЗ. После неофициальных консультаций и дальнейшего обсуждения на пленарном заседании группа договорилась рекомендовать межправительственному комитету для ведения переговоров правило 5 без поправок. |
Derived from this principle, the "silence is consent" rule is a very efficient way of reducing processing times. |
Вытекающее из этого принципа правило "молчание - знак согласия" является очень эффективным способом сокращения времени обработки заявлений. |
Mauritius introduced the "silence is consent rule" in 2008. |
Маврикий ввел в действие правило "молчание - знак согласия" в 2008 году. |
"Equal pay for equal work" is also the feature of Civil Service non-discrimination rule. |
Кроме того, правило недопущения дискриминации в рамках гражданской службы предусматривает принцип "равной оплаты за равный труд". |
The rule was, moreover, sufficiently flexible to take account of special circumstances. |
Кроме того, это правило является достаточно гибким, позволяя учесть особые обстоятельства. |
The OECD report contains a special rule for tangible property, such as equipment and immovable (real) property. |
В докладе ОЭСР изложено специальное правило в отношении такого материального имущества, как оборудование и недвижимое имущество (недвижимость). |
More often than not, the rule on simultaneous issuance and posting on websites of all language versions is infringed. |
Правило, касающееся одновременного распространения и размещения на веб-сайтах версий документов на всех языках, чаще всего нарушается. |
With this system managers have to demonstrate that they have complied with every applicable regulation and rule. |
При этой системе руководители должны демонстрировать, что они соблюдают каждое применимое положение и правило. |
While no rule of thumb exists, some "hybrid" approaches have yielded results. |
И хотя проверенное на практике правило в данном случае отсутствует, использование некоторых "гибридных" подходов дало свои результаты. |
Notwithstanding rule 17.1, a subsidiary body may decide on the number of vice-chairs required to conduct its business. |
Несмотря на правило 17.1, вспомогательный орган может принимать решение о числе заместителей председателя, необходимых для ведения его деятельности. |
Despite the present wording of the article, the Commission's commentary tries to extend this attribution rule to both situations. |
Вопреки имеющейся формулировке статьи, в комментариях Комиссия пытается распространить это правило присвоения на обе ситуации. |
For such cases the question remains whether there is a sufficient basis for the International Law Commission to propose the rule in question. |
В таких случаях возникает вопрос, обладает ли Комиссия международного права достаточными основаниями для того, чтобы предлагать подобное правило. |