Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
I think we are all quite familiar already with rule 67 of the rules of procedure, which clearly indicates that the presence of a majority of the members shall be required for any decision to be taken. Думаю, мы все уже достаточно изучили правило 67 Правил процедуры, которое четко гласит, что для принятия любого решения требуется присутствие большинства членов.
According to the report, every discharge of a weapon had to be officially reported: did that rule apply to the police? Согласно докладу каждый выстрел из огнестрельного оружия подлежит официальной регистрации: действует ли это правило в отношении полиции?
The Group of 77 and China reaffirmed rule 153 of the General Assembly's rules of procedure and requested the Secretary-General to abide by it strictly in presenting his proposals. Группа 77 и Китай ссылаются на правило 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и просят Генерального секретаря строго соблюдать его при представлении своих предложений.
2 Former rule 94 ter provided that "to prove a fact in dispute submit in corroboration affidavits or formal statements signed in accordance with the law and procedure of the State". 2 Бывшее правило 94 тер предусматривало, что «для доказывания спорного факта представлять в подтверждение... аффидевиты или официальные заявления, подписанные... в соответствии с законодательством и процедурой государства...».
Some time ago a departing colleague suggested a rule of thumb which allowed a farewell statement proportionate to the length of stay of the ambassador - a page for every year. Некоторое время тому назад убывающий коллега ввел в оборот некое эмпирическое правило, согласно которому прощальное выступление находится в пропорциональной зависимости от продолжительности пребывания посла - по странице за каждый год.
In the light of the ongoing crisis and State party's continuing refusal to apply the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to, and report on, the occupied territories, the Committee makes reference to rule 64 of its rules of procedure. В связи с продолжающимся кризисом и упорным отказом государства-участника применять Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах в отношении оккупированных территорий, а также представлять соответствующие доклады Комитет ссылается на правило 64 своих правил процедуры.
On 8 August 2003, the Committee amended rule 69A of its rules of procedure to provide for the possibility of converting provisional concluding observations into final and public ones. 8 августа 2003 года Комитет внес в правило 69А своих правил процедуры поправку, предусматривающую возможность утверждения предварительных заключительных замечаний в качестве окончательных и их публикацию.
The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. Комитет считает, что правило 4 ослабляет эффективность средства правовой защиты, позволяющего оспаривать правомерность содержания под стражей, и поэтому противоречит положениям статьи 9 Пакта.
At an extraordinary plenary held in April 2004, the judges amended rule 28 to address the criteria for submission of indictments to a confirming judge for review, thus reflecting the spirit of Security Council resolution 1534. На чрезвычайном пленуме, состоявшемся в апреле 2004 года, судьи внесли в правило 28 поправку, предусматривающую критерии для представления обвинительных заключений на рассмотрение утверждающего судьи, что тем самым отражает дух резолюции 1534 Совета Безопасности.
Some delegations were of the view that rules under Part 4 relating to information and assistance to be provided to victims in order to ensure their participation at all stages of the proceedings should be placed in this rule. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что в это правило следует поместить относящиеся к части 4 правила, касающиеся информации и помощи, предоставляемой потерпевшим для обеспечения их участия во всех этапах разбирательства.
In paragraph 28 of the resolution, the General Assembly decided to amend staff rule 110.4 (a) to the effect that the notification of allegations against staff members should be done in writing. В пункте 28 этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила внести в правило 110.4(a) Правил о персонале поправку, предусматривающую, что уведомления об обвинениях, выдвинутых в отношении сотрудников, должны направляться в письменной форме.
The answer to this question must also be affirmative in most cases, because a contrary rule would enable the grantor to easily defeat a secured creditor's right to proceeds. На этот вопрос также в большинстве случаев должен быть дан утвердительный ответ, поскольку иное правило позволило бы лицу, предоставившему обеспечение, легко преодолеть право обеспеченного кредитора на поступления.
The Chairman also clarified that in order to reconsider the Committee's decision to recommend the suspension of TRP rule 57 of the Council's rules of procedure should be applied. Председатель также пояснил, что для того, чтобы пересмотреть решение Комитета с рекомендацией о приостановлении статуса ТРП, должно применяться правило 57 правил процедуры Совета.
That was changing as women were beginning to earn more money, but the sharia "half inheritance" rule could be understood only with reference to prevailing financial relationships between men and women. Хотя в последнее время ситуация меняется в силу того, что женщины начали зарабатывать больше денег, правило шариата о "половине наследства" следует понимать только со ссылкой на превалирующие финансовые взаимоотношения между мужчинами и женщинами.
The provisions accompanying rule 102 encourage recourse by the General Assembly and its organs to subcommittees or working groups of limited size but representative of membership, for the purpose of facilitating work, in particular for drafting legal texts. Положения, которыми сопровождается правило 102, поощряют использование Генеральной Ассамблеей и ее органами подкомитетов или рабочих групп, численно ограниченных, но отражающих членский состав комитета, c целью облегчения его работы, в частности по составлению текстов юридического характера.
In making this decision, rule 125 provides general standards to be considered, such as the gravity of the crime committed, the treatment of similarly situated prisoners, the prisoner's demonstration of rehabilitation and any substantial cooperation with the Office of the Prosecutor. Правило 125 предусматривает, что при принятии этого решения необходимо учитывать такие общие стандарты, как тяжесть совершенного преступления, режим находящихся в аналогичном положении заключенных, поведение заключенного, свидетельствующее о его перевоспитании, и какое-либо сотрудничество с Канцелярией Обвинителя.
In it second annual report, the Tribunal emphasized that rule 96 had been amended to add this procedural requirement in order "to protect the rights of victims and witnesses". В своем втором ежегодном докладе Трибунал подчеркнул, что в правило 96 были внесены поправки с целью добавить данное процессуальное требование для «защиты прав потерпевших и свидетелей».
The judges adopted in September 2006 rule 92 ter, which authorizes a Trial Chamber under certain conditions to consider written statements and transcripts of witnesses in lieu of oral testimony, allowing for substantial savings of court time in multi-accused cases. Судьи приняли в сентябре 2006 года правило 92 ter, которое разрешает какой-либо судебной камере при определенных условиях рассматривать письменные заявления и протоколы показаний свидетелей вместо устных показаний, что позволяет существенно сокращать время судебного рассмотрения дел в отношении нескольких обвиняемых.
Economic and Social Council, normally through the Committee for Programme and Coordination, as stipulated in rule 107.4 (f) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Экономическому и Социальному Совету, как правило через Комитет по программе и координации, как это предусмотрено в правиле 107.4(f) Положений и правил, регулирующих планирование по программам.
In terms of another view, the exhaustion of local remedies rule should be respected unless local remedies were obviously futile (i.e. option one). Согласно другой точке зрения, правило исчерпания внутренних средств правовой защиты должно соблюдаться, за исключением случаев, когда внутренние средства правовой защиты являются явно бесполезными (т.е. первый вариант).
The electoral rule on voter information specifies that all public and private radio and television broadcasters in Kosovo shall broadcast informational material concerning the civil registry and the electoral process as public service announcements. Избирательное правило об информации избирателей указывает, что все государственные и частные радио- и телевизионные компании в Косово должны передавать информационные материалы, касающиеся регистрации гражданского населения и процесса выборов в виде публичных объявлений.
At its 767th meeting, on 27 September 2000, evoking rule 57 of the Council's rules of procedure, the Committee rejected the proposal to reconsider its recommendation by a roll-call vote of 12 to 5, with 2 abstentions (see para. 18). На своем 767м заседании 27 сентября 2000 года Комитет со ссылкой на правило 57 правил процедуры Совета провел поименное голосование и 12 голосами против 5 при 2 воздержавшихся отклонил предложение о пересмотре своей рекомендации (см. пункт 18).
This rule requires both sides to take specific action to reduce the chance that civilians or civilian objects would be mistakenly attacked and to minimize civilian casualties when an attack is launched. Это правило требует от обеих сторон предпринимать конкретные действия с целью снизить вероятность того, что нападению по ошибке подвергнутся гражданские лица или гражданские объекты, и свести к минимуму гражданские потери, когда будет начато нападение.
In other words, this rule stipulates the procedure to be followed by the Pre-Trial Chamber to determine whether the judicial system of the State Party in question is functioning or not. Иными словами это правило предусматривает процедуру, которой должна следовать Палата предварительного производства при определении того, функционирует ли судебная система соответствующего государства-участника.
Concerning the penalty of deprivation of liberty, we propose the inclusion of a rule that would read as follows: В том что касается наказания в виде лишения свободы, предлагаем включить правило, гласящее следующее: