Английский - русский
Перевод слова Rule

Перевод rule с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правило (примеров 6500)
I thought that's another rule. Я думал, это тоже правило.
One suggestion was that, as in some legal systems such a rule existed only with respect to securities, it would be useful to clarify that the rule in paragraph 25 applied to assets other than securities as well. Одно из предположений заключалось в том, что, поскольку в некоторых правовых системах такое правило действует только в отношении ценных бумаг, было бы полезным разъяснить, что изложенное в пункте 25 правило применяется также к иным активам, чем ценные бумаги.
It introduced rule 114, which provides that: Он принял правило 114, которое гласит:
This rule can also be applied to words that were formed by adding productive passive and nominalisation suffixes: káranga "call" > karánga-tia "be called"; rángatira "chief" > rangatíra-tanga "chiefdom". Правило применимо и к словам, образованным продуктивными суффиксами пассивного залога и субстантивации: káranga «зов» -> karánga-tia «быть позванным/позванной»; rángatira «вождь» -> rangatíra-tanga «статус вождя».
Thus, rule 76 of the rules of procedure says that if a request comes, it should be put to the vote immediately, but that is if the request calls for the adjournment of a particular meeting - and no such request has come. Так, правило 76 правил процедуры гласит, что если поступает предложение, оно должно немедленно ставиться на голосование, но только в том случае, если это предложение о закрытии конкретного заседания, а такого предложения не поступало.
Больше примеров...
Править (примеров 572)
Still, it's easier to rule happy subjects than angry ones. И все же довольными подданными править легче, чем озлобленными.
They believe he'll come back and rule the world. Они верят, что однажды он вернется и будет править миром.
One day a bad king who wanted to rule the whole world invaded their country И вот однажды, злой король, Который хотел править целым миром, Напал на их край.
Because you may be destined to rule Camelot, but you have a choice as to how you do it. Вам, может, и предназначено править Камелотом, но у вас есть выбор, как это делать.
I had the papers that Ballin said would let a man rule the world. Наконец-то, все это оказалось в моих руках. Листки бумаги, которые, по словам Баллина, позволяли править миром.
Больше примеров...
Норма (примеров 963)
Where that rule applied, the failure of local remedies was the last step in the complex act constituting the wrong. Там, где эта норма была применима, безрезультатность внутренних средств правовой защиты стала последним шагом сложного деяния, составляющего противоправное действие.
This is so, only if the rule of local remedies which is not applied in a given case is of a procedural nature. Дело обстоит так лишь в том случае, если касающаяся местных средств правовой защиты норма, которая не применяется в данном деле, носит процедурный характер».
Furthermore, the study sometimes jumped too quickly to the conclusion that a rule had entered into the corpus of that law without sufficient evidence of State practice. Кроме того, в этом исследовании порой встречаются слишком поспешные выводы о том, что некая норма стала частью этого права, хотя нет достаточной информации о принятой в государстве практике.
In accordance with that test, the Special Rapporteur drew a distinction between direct and indirect claims, stating that the rule applied only where there had been a direct injury to a national of a State and thus indirectly to the State. В соответствии с этим критерием Специальный докладчик проводит различие между прямыми и непрямыми претензиями, утверждая, что эта норма применяется только в случае причинения прямого ущерба гражданину того или иного государства, а следовательно, косвенно и самому государству.
The expression defines a general and universal rule according to which the exclusive rights arising from registration are geographically limited to the territory of the State in which registration of the trademark or of the patent was granted and are governed by the law of that State. Здесь имеется в виду общая и универсальная норма, согласно которой действие исключительных прав, возникающих из регистрации, географически ограничивается территорией государства, в котором зарегистрирован соответствующий товарный знак или выдан соответствующий патент, и регулируется законом этого государства.
Больше примеров...
Правление (примеров 351)
Afghanistan faced a greater challenge in curbing the power of traffickers and insurgency groups: the more than two decades of internal violence, followed by Taliban rule, had destroyed virtually all its institutional capacity. Афганистан сталкивается с более значительными проблемами в ограничении власти незаконных торговцев и повстанческих групп: более двух десятилетий внутреннего насилия, за которым последовало правление талибов, фактически разрушило весь институциональный потенциал страны.
And nationalism in China, promoted through schools, mass media, and "patriotic" monuments and museums, means one thing: only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again. А национализм в Китае, поддерживаемый через школы, средства массовой информации и «патриотические» памятники и музеи, означает одно: только твердое правление КПК сможет воспрепятствовать иностранцам, особенно с Запада и Японии, снова унизить китайский народ.
British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства.
Many had considered Mr. Yalá's victory a vote for change, one that would complete the process towards the return of civil rule in that country. Многие рассматривали победу г-на Йалы как выбор в пользу перемен, которые позволят восстановить гражданское правление в стране.
Regardless of the merits of his reign, Gegeen Khan (Emperor Yingzong) ruled for only two years (1321 to 1323); his rule ended in a coup at the hands of five princes. Несмотря на достоинства своего правления Шидэбала правил всего в течение двух лет (1321-1323); его правление закончилось в результате государственного переворота пяти князей.
Больше примеров...
Господство (примеров 58)
Continuing colonial rule in Puerto Rico reinforced the position of racist and reactionary forces in the United States. Сохраняющееся в Пуэрто-Рико колониальное господство укрепляет позиции расистских и реакционных сил в Соединенных Штатах.
They opened negotiations with Hammou's sons, persuading three of them, along with many of their followers, to submit to French rule. Они начали переговоры с сыновьями Хамму, убедив трёх из них - наряду со многими их последователями - признать французское господство.
After the Norman Conquest in 1066, feudal rule was established in Dorset and the bulk of the land was divided between the Crown and ecclesiastical institutions. В 1066 году, после завоевания Англии Вильгельмом, в Дорсете было установлено феодальное господство, а бо́льшая часть земли разделена между королём и церковью.
Certain countries in the European Union had once been responsible for the colonial rule and plunder of countries in Asia, Africa and Latin America, depriving the inhabitants of their dignity, dividing States and causing ethnic conflicts. Некоторые страны Европейского союза в свое время были ответственны за колониальное господство и грабеж стран Азии, Африки и Латинской Америки, отказывая их жителям в человеческом достоинстве, разделяя государства и вызывая этнические конфликты.
He would like to know whether any measures of protection had been planned to ensure that justice rather than mob rule would prevail when a group of similar cases came up for trial in April. Он просит сообщить, планируется ли принять какие-либо меры защиты для обеспечения того, чтобы в апреле, когда начнет рассматриваться ряд аналогичных дел, господство права возобладало над властью толпы.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 64)
Throughout the Soviet rule, the social insurance and pensions to citizens in Azerbaijan were provided by the state. При советской власти социальное страхование и пенсионное обеспечение граждан в Азербайджане обеспечивались государством.
We thus reiterate our call on the international community to uphold its responsibilities to compel compliance by the occupying Power with a view to upholding the rule of the law, calming the situation and promoting an atmosphere conducive to the pursuit of peace. В этой связи мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом подтвердить свою ответственность за обеспечение соблюдения оккупирующей державой своих обязательств, с тем чтобы обеспечить верховенство права, снизить накал страстей и создать атмосферу, благоприятную для достижения мира.
The answer to this question must also be affirmative in most cases, because a contrary rule would enable the grantor to easily defeat a secured creditor's right to proceeds. На этот вопрос также в большинстве случаев должен быть дан утвердительный ответ, поскольку иное правило позволило бы лицу, предоставившему обеспечение, легко преодолеть право обеспеченного кредитора на поступления.
The suggestion was made that the recommendation be deleted or at least the priority given be limited to the value added or preserved, since such a priority rule did not further the purpose of the draft Guide of promoting secured credit. Было предложено либо исключить данную рекомендацию, либо по крайней мере ограничить приоритет добавленной или сохраненной стоимостью, поскольку подобное правило о приоритете не способствует достижению цели проекта руководства, заключающейся в поощрении системы кредитования под обеспечение.
Subject to such a determination by the parties, the aim of the model legislative provisions should be to allow as much parity as possible between the powers of the arbitral tribunal and those of the court that might be called upon to rule on the same dispute. Было указано, что типовые законодательные положения должны содержать норму, требующую, чтобы сторона, запрашивающая принятие обеспечительных мер, предоставляла надлежащее обеспечение для приведения этих мер в исполнение.
Больше примеров...
Власть (примеров 269)
Minorities frequently find majority rule to be extremely threatening; the assumed danger is that the majority will simply use its power to take away rights. Меньшинства зачастую считают правление большинства крайне угрожающим; опасность, как они ее видят, состоит в том, что большинство просто использует свою власть и отберет права.
You have the power to rule the world! Тебя ждет власть над миром.
The Kiev campaign of Boleslaw I was crowned with the capture of the city, but Boleslaw, instead of transferring power to Svyatopolk, began to rule in the city himself. Киевский поход Болеслава I увенчался взятием города, однако Болеслав вместо того, чтобы передать власть Святополку, начал править в городе сам.
Although Mugabe had depended on support from the military to maintain his rule, in the last few years he had undertaken a systematic replacement of old veterans from the war of independence in important ZANU-PF party positions with younger officials who did not fight in the war. Хотя власть Мугабе опирается на военную элиту, в последние несколько лет он систематически смещал старых ветеранов с важных партийных постов и ставил на их место более молодых чиновников, не имевших военного опыта.
Moreover, the transition to a pluralist system that channels, rather than suppresses, political conflict would indeed be risky, though the risk will grow the longer one-party rule (and the endemic corruption that accompanies it) persists. Кроме того, при переходе к плюралистической системе, которая будет направлять, а не подавлять, увеличит риск возникновения политического конфликта, но риск также будет возрастать до тех пор, пока власть однопартийной системы будет продолжаться (и также будет распространяться коррупция, которая его сопровождает).
Больше примеров...
Управлять (примеров 201)
With more money, ill-educated bureaucrats hire more ill-educated bureaucrats; as a result, the regime fails to rule the country. Необразованные бюрократы, у которых много денег, нанимают еще больше необразованных бюрократов; в результате, режим не в состоянии управлять страной.
Kublai Khan sought to govern China through traditional institutions, and also recognized that in order to rule China he needed to employ Han Chinese advisers and officials, though he never relied totally on Chinese advisers. Он стремился управлять Китаем через традиционные институты, а также признал, что для того, чтобы законы Китая выполнялись, он должен использовать китайских советников и чиновников, хотя он никогда не полагался на них полностью.
The state of affairs rested on the principle that neither of the parties had the right to rule the other, nor could either of them assume the right to be the government of both or the island as a whole. В основе этой ситуации лежит тот принцип, что ни одна из сторон не имеет права управлять другой и ни одна из них не может брать на себя право управлять обеими сторонами или всем островом.
Many men have tried to make me take rule. Многие мужчины пытались управлять мной.
Don't rule it over her like that? Не нужно так ею управлять.
Больше примеров...
Положение (примеров 414)
Disciplinary liability ensues when an administrative rule or regulation connected to the code of conduct or ethics is violated. Дисциплинарная ответственность возникает тогда, когда нарушается административное правило или положение, связанное с кодексом поведения или этики.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the second issue left pending by the drafting group was whether there was a need to include a rule of interpretation concerning the intent of the parties. Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что второй вопрос, который так и не решила редакционная группа, заключается в том, необходимо ли включать положение о толковании, касающемся намерения сторон.
Mr. Doyle said that, unlike the United Kingdom representative, he had always understood the provision to concern an exclusionary rather than a priority rule. Г-н Дойл говорит, что в отличие от представителя Соединенного Королевства он всегда рассматривал это положение как правило об исключении, а не о приоритете.
The prevailing view in the Working Group was that a provision along the lines of the second limb of subparagraph 6.4.1 should be retained, since the omission of such a provision would result in too rigid a formulation of the rule on delay. Превалирующее в Рабочей группе мнение заключалось в том, что положение, аналогичное второй части текста пункта 6.4, следует сохранить, поскольку исключение такого положения имело бы своим результатом слишком жесткую формулировку нормы, касающейся задержки.
This sample clause is based on article 32 of the Model Law, which incorporates the hotchpot rule that assures fairness of distribution when a creditor has a valid claim in both proceedings. Это примерное положение основывается на статье 32 Типового закона, которая включает правило объединения активов в целях распределения, обеспечивающее справедливый характер распределения, когда кредитор располагает действительным требованием в ходе обоих производств.
Больше примеров...
Решение (примеров 806)
The Government would rule on the matter once it had received the report of the Committee on Political Affairs. Правительство примет решение по этому вопросу, как только получит доклад Комитета по политическим вопросам.
The chairman of the Brno Regional Court allegedly told the author beforehand that he would rule against him, and did not give him an opportunity to present his point of view during the proceedings. Председатель районного суда Брно якобы заранее сообщил автору о том, что вынесет негативное для него решение, и не предоставил ему возможности высказать свою точку зрения в ходе судебного разбирательства.
The court noted that the international origins of the MAL require it to be interpreted without any assumption that it embodies common law concepts, such as the common law rule that an arbitral award could be set aside for error of law on the face of the award. Суд отметил, что в силу международного происхождения ТЗА его нельзя толковать исходя из того представления, что в нем воплощены понятия общего права, в частности норма о том, что арбитражное решение может быть отменено в силу наличия в нем очевидных юридических ошибок.
The Committee had decided to accept the credentials of all States parties participating in the Conference on the understanding that original credentials in the form required by rule 2 of the rules of procedure would be forwarded to the Secretary-General of the Conference as soon as possible. Комитет принял решение признать полномочия всех участвующих в Конференции государств-участников при условии, что оригиналы полномочий в форме, требуемой согласно правилу 2 правил процедуры, будут представлены Генеральному секретарю Конференции в кратчайшие сроки.
On 4 September 2002, the prosecution filed an interlocutory appeal against the impugned decision, under rule 73, submitting that the Trial Chamber had erred in concluding that it had the authority to review whether rule 70 applied to the evidence of the witness. 4 сентября 2002 года обвинение подало промежуточную апелляцию на оспариваемое решение согласно правилу 73, заявив, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о том, что она имеет право рассматривать вопрос о том, применяется ли правило 70 к показаниям свидетеля.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 176)
The Board also noted that some positions were being filled without complying with the requirements of rule 104.14, which requires staff members to undergo a prescribed test before appointment. Комиссия отметила также, что некоторые позиции заполняются без соблюдения содержащегося в правиле 104.14 требования о том, чтобы для назначения сотрудники проходили предписанную проверку.
It was unfortunate that despite General Assembly resolutions mandating compliance with the six-week rule, there had been delays in the issuance of reports, and the Secretariat should be asked to explain. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи, требующие соблюдения правила о шести неделях, имели место задержки с выпуском докладов, и Секретариат следует просить представить соответствующие объяснения.
The Committees on Indigenous Affairs, Peace and Demining and Legislation and Constitutional Matters will have to rule on the initiative within a time limit of 45 days from the moment when it is received by the committee in question. Комитеты Конгресса по делам коренных народов, по вопросам мира и разминирования и по вопросам законодательства и соблюдения Конституции должны высказать своё мнение по этому проекту в течение 45 дней с момента поступления проекта в соответствующие комитеты.
According to rule 5, the Secretary-General shall provide the Commission with all necessary assistance in enforcing the rules concerning confidentiality, and the Commission may institute appropriate proceedings in case of an alleged breach of confidentiality on the part of a member of the Commission. Согласно правилу 5, Генеральный секретарь оказывает Комиссии все необходимое содействие в обеспечении соблюдения правил, касающихся конфиденциальности, а Комиссия может проводить соответствующие расследования в случаях, когда против члена Комиссии выдвигаются обвинения в нарушении конфиденциальности.
Under indicator of achievement (a), performance measures, replace "1 week" with "1 week, observing the 6-week rule for documentation". В колонке «Показатели достижения результатов» в подпункте (a), «Показатели работы», слова «одна неделя» заменить словами «одна неделя при условии соблюдения правила шести недель в отношении документации».
Больше примеров...
Поддержания (примеров 22)
We enforce the minimal rule sets for maintaining connectivity to the global economy. Мы просим соблюдать минимальный набор правил для поддержания вовлеченности в мировую экономику.
Let us cooperate so that in future sustained and uninterrupted development will be the rule, and the need for peacekeeping the exception. Давайте сотрудничать и добиваться, чтобы в будущем устойчивое и беспрепятственное развитие стало правилом, а необходимость поддержания мира - исключением.
In submitting its application under rule 77, the organization shall indicate the name of the executive officer, or of its authorized representative who shall be in charge of maintaining liaison with the Secretary-General of UNCTAD. При представлении своего заявления в соответствии с правилом 77 организация должна указать имя исполнительного должностного лица или уполномоченного ею представителя, на которого будет возложена обязанность поддержания связи с Генеральным секретарем ЮНКТАД.
When the use of firearms is an element of a crime, the rules of the Code of Criminal Procedure relating to evidence and preventive measures and public order are applied to any rule handed down by the authorities and to criminal police bodies. В случае, когда применение огнестрельного оружия образует состав преступления, в отношении любого распоряжения, отданного органом власти или органом криминальной полиции, применяются нормы Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся способов получения доказательств, принятия мер предосторожности и поддержания правопорядка.
In practice, this rule is fact-intensive, judgemental and hard to apply, and the United States has traditionally favoured having the broadest latitude to espouse the claims of any individuals who hold its nationality. На практике реализация этой нормы во многом зависит от фактических обстоятельств, носит субъективный характер и ее трудно применять, в связи с чем Соединенные Штаты традиционно выступают за самый широкий подход в вопросе поддержания претензий любых лиц, имеющих американское гражданство.
Больше примеров...
Владычества (примеров 61)
In May 1804, the Georgian and Ossetian highlanders rose in rebellion against the Russian rule. В мае 1804 года грузинские и осетинские горцы подняли восстание против русского владычества.
However, throughout the centuries of Portuguese rule, Brazilian students were allowed and even encouraged to enroll at higher education in mainland Portugal. Однако, на протяжении столетий португальского владычества даже поощрялось получение бразильскими студентами высшего образования в материковой Португалии.
One of the best known members of this family was David Gugunava, a military leader of the 1841 insurrection in Guria against Russian rule. Одним из наиболее известных представителей является Давид Гугунава, лидер Вооружённого восстания 1841 в Гурии против российского владычества.
De Brito declared independence from the Arakanese king in 1603 and established Portuguese rule under Aires de Saldanha, Viceroy of Portuguese India. В 1603 году де Бриту объявил о независимости от араканского короля и установлении в его владениях португальского владычества под властью Айреса де Салдана (бирм.)русск., вице-короля Португальской Индии.
Overvalued currencies, interventions in input and credit markets, and marketing boards that were often a legacy of colonial rule were diagnosed as the vehicles by means of which governments controlled and "taxed" major export crops. Завышенный курс национальной валюты и регулирование рынков вводимых ресурсов и кредитов, а также регулирование сбыта, часто достававшиеся в наследство от колониального владычества, назывались в качестве средств контроля и "налогообложения" правительством производства основных экспортных культур.
Больше примеров...
Повелевать (примеров 7)
Just let me rule you... and you can have everything that you want. Просто дай повелевать тобой... и ты будешь иметь все, что захочешь.
We shall rule the galaxy together, my apprentice. Мы будем повелевать галактикой вместе, мой ученик.
You will never rule us. [Groaning] Ты никогда не будешь повелевать нами!
Rumors spread that only the one with The Pipe could rule the goblins. Молва гласит, что тот, кто завладеет флейтой, сможет повелевать демонами.
You will never rule us! Ты никогда не будешь повелевать нами!
Больше примеров...
Владычествовать (примеров 1)
Больше примеров...
Rule (примеров 68)
In spring 2009, Serenity supported Kamelot on their "Rule The World Tour 2009". Весной 2009 года Serenity в качестве группы поддержки отправилась в тур «Rule The World Tour 2009» вместе с Kamelot.
Please specify the name of the Rule Expression condition. Укажите имя условия Rule Expression.
Instead of a remix, the 12 single featured a seven-and-a-half-minute live version from Turner's 1986/1987 Break Every Rule Tour on which the track was one of the encores. Вместо ремикса, на 12-дюймовом сингле была выпущена лайв-версия песни длиной 7,5 минут с её турне 1986/1987 Break Every Rule Tour, во время которого песня исполнялась как один из последних номеров.
The sustainable investment rule states that public sector net debt as a proportion of gross domestic product (GDP) will be held over the economic cycle at a stable and prudent level. По «стабильному инвестиционному правилу (англ.)» (golden rule) размер чистого государственного долга должен сохраняться на устойчивом и благоразумном уровне в течение делового цикла.
Rule 1: The information rule: All information in a relational data base is represented explicitly at the logical level and in exactly one way - by values in tables. Правило 1: Информационное правило (The Information Rule): Вся информация в реляционной базе данных на логическом уровне должна быть явно представлена единственным способом: значениями в таблицах.
Больше примеров...