There is one last rule. Neglected to mention it. | Есть одно, последнее, правило, он не сказал его. |
In addition, the rule permits certain other uses and disclosures without the individual's express authorization. | Кроме того, правило допускает некоторые другие случаи использования и распространения информации без явно выраженного согласия лица. |
According to another court, "article 8, paragraph 3 essentially rejects [...] the parol evidence rule". | По мнению другого суда, "пункт З статьи 8 по сути отвергает [...] правило устных доказательств". |
Press releases, however, were not an acceptable substitute for summary records since they were not subject to the rule governing the simultaneous issuance of official documents in all six official languages. | Однако пресс-релизы не являются приемлемой заменой кратких отчетов, поскольку на них не распространяется правило, регулирующее одновременное издание официальной документации на всех шести официальных языках. |
The incorporation of this rule in the Convention is intended to protect the legitimate expectations of parties that assume to operate under their domestic regime given the absence of a clear indication to the contrary | Это правило включено в Конвенцию с тем, чтобы оградить законные ожидания сторон, которые, в отсутствие ясных указаний на противное, полагают, что они действуют в рамках своих внутренних правовых режимов. |
We were meant to rule together. | Нам суждено править вместе. |
And rule you have. | И ты должна править. |
Once more the Sith will rule the galaxy! | Снова ситы будут править галактикой! |
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan. | Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией. |
Give them the greatest gifts of all... powers beyond they may think they're meant to rule the world. | Надели его величайшими дарами, силой, не поддающейся воображению, и он может решить, что ему суждено править миром. |
The exhaustion of local remedies rule properly belongs to a study on diplomatic protection, as the rule applies only to cases in which the claimant State has been injured "indirectly", that is, through its national. | Норма об исчерпании местных средств правовой защиты определенно имеет отношение к исследованию, посвященному дипломатической защите, поскольку эта норма применяется лишь в случаях, когда государству-истцу ущерб нанесен «косвенно», т.е. через посредство его гражданина. |
It is noted that statutes in many States have restored the strict liability rule in certain very dangerous situations. | Автор отмечает, что в статутах многих штатов была восстановлена норма строгой ответственности в определенных очень опасных ситуациях. |
The Act introduces the rule that a lawyer may participate in criminal proceedings as defence counsel on presentation of his or her accreditation as a lawyer and a warrant of attorney. | В принятом законе введена норма, согласно которой адвокат допускается к участию в уголовном деле в качестве защитника по предъявлении удостоверения адвоката и ордера. |
The view was expressed that the fact that there had been consent did not mean that the rule from which the obligation derived ceased to exist or even that it had been suspended. | Было выражено мнение о том, что дача согласия не означает, что норма, на которой основано обязательство, прекратила существовать или что ее действие было приостановлено. |
the Commission had taken into account the doctrinal debate as to whether the rule involved was "procedural" or "substantive". | Комиссия приняла во внимание научный спор относительно того, является ли данная норма "процедурной" или "материальной". |
I've only had one instinct ever, and that is to protect my family and their birthright, which is their rule. | Я всегда имела только одно желание: защитить свою семью, и их правление по праву рождения. |
Afghanistan faced a greater challenge in curbing the power of traffickers and insurgency groups: the more than two decades of internal violence, followed by Taliban rule, had destroyed virtually all its institutional capacity. | Афганистан сталкивается с более значительными проблемами в ограничении власти незаконных торговцев и повстанческих групп: более двух десятилетий внутреннего насилия, за которым последовало правление талибов, фактически разрушило весь институциональный потенциал страны. |
Musharraf's rule has given the military leadership a strong role in policymaking, but his eight years in office have badly damaged domestic support for the army's influence within the government. | Правление Мушаррафа предоставило военному руководству сильную роль в области принятия политических решений, но его восемь лет при исполнении служебных обязанностей нанесли большой вред внутренней поддержке влияния армии в правительстве. |
In the course of 2010, many early supporters of direct rule became disillusioned. | В течение 2010 года многие лица, поддерживавшие ранее прямое правление, усомнились в правильности сделанного выбора. |
He opined that Nasser's legacy was a "guarantee of instability" due to Nasser's reliance on personal power and the absence of strong political institutions under his rule. | Американский политолог Марк Купер писал, что наследие Насера было «гарантией нестабильности» из-за его опоры на личную власть и отсутствия в его правление сильных политических институтов. |
Sukaphaa, the first Ahom king, establishes his rule in Assam. | Сукапхаа, первый царь Ахома, устанавливает свое господство в Ассам. |
The tyrannical system of white minority rule in South Africa has had catastrophic consequences for my country, one of the most democratic and peace-loving nations in southern Africa. | Господство в Южной Африке деспотической системы правления белого меньшинства имело катастрофические последствия для моей страны, одной из наиболее демократичных и миролюбивых стран юга Африки. |
The French rule ended in 1815, with the defeat of Napoleon on the battlefield of Waterloo, located south of today's Brussels-Capital Region. | Французское господство было окончено в 1815 году после поражения Наполеоновских войск в битве при Ватерлоо, которая произошла в 15 км к югу от Брюсселя. |
Babylon briefly regained independence during the Neo-Babylonian empire towards the end of the 7th century BC, most notably under the reign of king Nebuchadnezzar II, but came under Persian rule in the 6th century BC. | Вавилон ненадолго восстановил свою независимость в период Нововавилонского царства к концу VII века до нашей эры, главным образом при царе Навуходоносоре II, но попал под персидское господство в VI веке до нашей эры. |
Houphouet's fondness for money and power was plain from the outset, and his regime offered no exception to the dismal African rule of corruption, fraud, cheating, cronyism, embezzlement, and weak law enforcement. | Любовь Уфуэ к деньгам и власти была очевидна с самого начала, и его режим не изменил мрачное африканское господство коррупции, обмана, мошенничества, блата, обогащения и слабого правопорядка. |
A. The best interests of the child: a right, a principle and a rule of procedure | А. Наилучшее обеспечение интересов ребенка: право, принцип и правило процедуры |
Such a rule could provide that the debtor would have to offer additional security or the secured creditor could treat such a deterioration of value as an event of default. | Такое правило может предусматривать, что должник будет вынужден предложить дополнительное обеспечение или же что обеспеченный кредитор может рассматривать такое уменьшение стоимости как событие неисполнения. |
Nauru takes the view that a unanimous outcome should be a target only, and not a rule. | Науру считает, что обеспечение принятия решений на основе полного единодушия должно служить лишь в качестве цели и не должно возводиться в правило. |
In most cases, this would mean protecting the filer at the expense of the subsequent searcher, although this rule can be mitigated in certain cases if it is deemed desirable to do so. | В большинстве случаев это означало бы обеспечение защиты того, кто осуществляет регистрацию, за счет того, кто впоследствии ведет поиск информации, хотя это правило может быть смягчено в определенных случаях, если это считается целесообразным. |
Rule 5 of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (General Assembly resolution 48/96 of 20 December 1993, annex) considers "accessibility" with reference both to the physical environment and to information and communications services. | В правиле 5 стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов (резолюция 48/96 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение) "доступность" трактуется как доступность материального окружения и как обеспечение доступа к информации и коммуникациям. |
They say the king means to reassert colonial rule here. | Говорят, что король желает установить здесь колониальную власть. |
You let Flint seduce you into his madness about the Spanish galleon all in furtherance of the fantasy that you can resist English rule, that your authority in this place is yours to do with as you please. | Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно. |
Indeed, Jiang Zemin, China's president and paramount leader, relies on spies from the Public Security Bureau and the Bureau of National Security to maintain his rule. | В самом деле, Джан Дземинь, президент Китая и верховный лидер страны, удерживает власть, опираясь на агентов Бюро Общественной Безопасности и Бюро Национальной Безопасности. |
With the collapse of Soviet rule in Estonia, on 3 April 1990, he handed over his office to the first freely elected prime minister of Estonia after the Second World War, Edgar Savisaar. | После прекращения советской власти в Эстонии, З апреля 1990, Тооме передал власть демократически избранному премьер-министру Эстонии, Эдгару Сависаару. |
It means rule by those who have merit. | Оно означает власть достойных. |
We could rule this land with a dozen men. | Мы сможем управлять землей и с горсткой людей. |
I could rule this place with the right set of mammary glands. | Чтобы управлять этим местом достаточно подходящего набора молочных желез. |
You have no right to rule like you do. | У вас нет никакого права так управлять страной. |
Father would never have a mere robot rule the Ziggurat! | Отец никогда не дал бы роботу управлять "Зиггуратом"! |
I assure you, gentlemen that His Majesty's Government is now determined that the devil shall not rule over one single inch of Massachusetts! | Я уверяю Вас, господа Правительство Его Величества теперь постановило что дьявол не должен управлять даже и дюймом в штате Массачусетс! |
As to exceptions to the local remedies rule, his delegation had concerns over the broad and ambiguous formulation of exceptions in draft article 16, which had the potential to jeopardize the rule and make it redundant in most cases. | Если говорить об исключениях из правила о внутренних средствах правовой защиты, то его беспокоит то, насколько широко и расплывчато сформулированы эти исключения в проекте статьи 16: это может поставить указанное положение под угрозу и сделать его в большинстве случаев чересчур легковесным. |
The Chairperson said that she was in favour of making a slight amendment to rule 70; the situation in the State party should be considered in public, but the Committee should adopt provisional concluding observations. | Председатель говорит, в свою очередь, что она одобряет внесение небольших изменений в правило 70; положение в государстве-участнике должно рассматриваться на открытом заседании, но Комитету следует принимать предварительные заключительные замечания. |
Regulation 5.1 and Rule 105.1 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations are also relevant in assessing constraints encountered in regulation 5.6 in the implementation of the experiment to redeploy up to 50 posts in the course of the biennium 2004-2005. | При анализе трудностей, возникших в связи с применением положения 5.6 в ходе эксперимента по перераспределению не более 50 должностей в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов уместно также принять во внимание положение 5.1 и правило 105.1 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
But this relationship was neither an "automatic" result of a formal hierarchy nor of lex specialis as a conflict-solution rule. | Нетрудно понять, почему в 1999 году соображения транспарентности оказались более вескими, чем положение, принятое в 1981 году. |
A similar case can be made about the former Yugoslavia, where lands that existed under Austro-Hungarian rule for 800 years were joined to lands that spent almost as long under Ottoman suzerainty. | Аналогичное положение дел существовало в бывшей Югославии, где земли, которые на протяжении 800 лет находились под властью Австро-Венгрии, были присоединены к землям, которые почти столько же времени находились под сюзеренитетом Атаманской империи. |
The Chamber shall rule within a maximum of three months from the time at which it is seized. | Палата принимает решение не позднее, чем через три месяца с даты направления ей вопроса. |
It was subsequently pointed out that the Court in the Barcelona Traction case had not been required to rule on the issue of nationality, which had not been contested by the parties. | В дальнейшем было указано на то, что при рассмотрении дела Барселона трэкшн Суду фактически не пришлось выносить решение по вопросу о национальной принадлежности, которая не оспаривалась сторонами. |
5.1 By submission of 30 May 1996, the State party informs the Committee that, following its request under rule 108, paragraph 9, the Swedish Immigration Board has decided to stay the expulsion order against the author. | 5.1 В своем представлении от 30 мая 1996 года государство-участник информирует Комитет о том, что после подачи ходатайства в соответствии с пунктом 9 правила 108 шведский Совет по делам иммигрантов принял решение о приостановлении действия распоряжения о высылке автора. |
The President or, when the Tribunal is in session, the presiding judge of the panel of the Appeals Tribunal hearing the case shall rule on the admissibility of every application for intervention. | Председатель или, когда проводится сессия Трибунала, председательствующий судья коллегии Апелляционного трибунала, рассматривающей дело, выносит решение о приемлемости каждого заявления о вступлении в дело. |
Those responsible for taking a decision against which an appeal has been lodged shall not be entitled to rule on the appeal. | Ответственные за принятие решения, обжалованного в заявлении, не имеют права выносить решение по этому заявлению. |
He stressed the importance of adhering to the six-week rule for the submission of documents in order to give delegations time to study them and to take informed decisions on them. | Он подчеркивает важность соблюдения правила шести недель при выпуске документов, с тем чтобы делегации имели время для их изучения и могли принимать решения со знанием дела. |
The wording of articles 27, 27 bis, 28 and 28 bis appeared to satisfy the requirements of the rule of customary law limiting the applicability of international agreements to the States parties. | В частности, формулировка статей 27, 27 бис, 28 и 28 бис представляется удовлетворительной также и с точки зрения соблюдения нормы обычного права, касающейся ограниченной юридической силы международных соглашений для договаривающихся сторон. |
The working group or the special rapporteur submits recommendations to the Committee regarding the fulfilment of the conditions of admissibility of communications or assists it in any manner which the Committee may decide (rule 106 of the rules of procedure of the Committee). | Рабочая группа или специальный докладчик представляет Комитету рекомендации относительно соблюдения условий приемлемости сообщений или оказывает ему такую помощь, которую Комитет может счесть необходимой (правило 106 правил процедуры Комитета). |
CI Issuance compliance index, calculated first as the percentage of pre-session documentation issued in accordance with the six-week rule and again as the percentage of documentation issued four weeks before the start of the session | Псс Показатель соблюдения сроков выпуска, рассчитываемый сначала как процент предсессионной документации, выпущенной с соблюдением правила о шести неделях, а затем как процент документации, выпущенной за четыре недели до начала сессии |
In order to fulfil the sense requirements of the Convention, it would be the easiest approach would be to establish suspensory effect as an initial measure suspensory effect as a primary rule for for the an action,. | Для обеспечения соблюдения требований Конвенции проще всего было бы установить, что жалоба изначально обладает приостанавливающим действием, предусмотрев при этом возможность непризнания приостанавливающего действия председателем суда при наличии определенных условий. |
This rule is based on the public order, well being of public and good conduct of the State. | Данное правило основано на необходимости поддержания общественного порядка, обеспечения благосостояния народа и надлежащей деятельности государства. |
Let us cooperate so that in future sustained and uninterrupted development will be the rule, and the need for peacekeeping the exception. | Давайте сотрудничать и добиваться, чтобы в будущем устойчивое и беспрепятственное развитие стало правилом, а необходимость поддержания мира - исключением. |
In general, scrupulous respect for individual rights and freedoms while, at the same time, taking account of the need to safeguard public order, should be regarded as the cardinal rule of conduct for police officers. | В целом же неукоснительное соблюдение прав и свобод человека с учетом необходимости поддержания общественного порядка должно считаться основополагающим правилом поведения при оценке качества службы сотрудника полиции. |
This we should do by taking advantage of the newly acquired capability of the United Nations to enforce the rule of the law in peacemaking and peace-keeping the world over. | Мы должны разрабатывать их путем извлечения выгод из недавно приобретенного потенциала Организации Объединенных Наций в рамках укрепления законности в области миротворчества и поддержания мира во всем мире. |
The Rule Book of measures for maintaining order and security in prison facilities regulates the conditions and means of applying measures for maintaining order and security to convicted persons. | В Сборнике нормативов условий, касающихся мер поддержания порядка и обеспечения безопасности в пенитенциарных учреждениях, регламентируются условия и средства применения в отношении осужденных лиц мер по поддержанию порядка и обеспечению безопасности. |
During Ottoman rule Gračanica became an important cultural center. | Во время турецкого владычества Грачаница стала важным культурным центром. |
According to Herodotus, it was engraved upon a bronze tablet and was carried to Sparta by Aristagoras during the revolt of the Ionian cities against Persian rule from 499 to 494 BC. | Согласно Геродоту, она была выгравирована на бронзовой табличке и отнесена в Спарту Аристагором во время восстаний в Ионический городах против персидского владычества от 499 до 494 до нашей эры. |
With little prospects, some pardos and llaneros began to join the rebellions that were breaking out against Spanish rule in the broad plains of southern Venezuela. | В то же время не только горожане, но и llaneros начали присоединяться к бунтам против испанского владычества на равнинах южной Венесуэлы. |
The first Persian invasion was a response to Greek involvement in the Ionian Revolt, when the Eretrians and Athenians had sent a force to support the cities of Ionia in their attempt to overthrow Persian rule. | Первое персидское вторжение стало ответом на участие греков в Ионийском восстании, когда эретрийцы и афиняне послали силы в помощь городам Ионии, желавшим освободиться от персидского владычества. |
This contrasts sharply with the motivations espoused by Scotland's nobles in the fourteenth century, when they succeeded in preserving their country's independence from English rule. | Это резко контрастирует с мотивациями, которые отстаивали дворяне Шотландии в четырнадцатом веке, когда они сумели сохранить независимость своей страны от английского владычества. |
We shall rule the galaxy together, my apprentice. | Мы будем повелевать галактикой вместе, мой ученик. |
You will never rule us. [Groaning] | Ты никогда не будешь повелевать нами! |
"The urge to save humanity"is almost always a false front for the urge to rule. | "За стремлением спасти человечество почти всегда кроется стремление им повелевать". |
Rumors spread that only the one with The Pipe could rule the goblins. | Молва гласит, что тот, кто завладеет флейтой, сможет повелевать демонами. |
You will never rule us! | Ты никогда не будешь повелевать нами! |
In the New Computer Rule Element dialog box, enter the name Back End Firewall in the Name text box. | В диалоговом окне New Computer Rule Element введите имя Back End Firewall в текстовом окне Name. |
A year later, in 2005, Fat Joe released his sixth album All or Nothing, noted for featuring the popular diss track "My Fofo", aimed at fellow New York rapper 50 Cent, who had dissed Joe for recording with Ja Rule. | Три года спустя, в 2005, Fat Joe выпускает свой шестой альбом All or Nothing, знаменитый за трек «My Fofo», направленный против 50 Cent, который наезжал на Joe за сотрудничество с Ja Rule. |
In 1998, MFSL remastered and re-issued the album with an extended "Head over Heels" (running 5:24) and two bonus tracks (extended mixes of "Shout" and "Everybody Wants to Rule the World"). | В 1998 году MFSL (англ.)русск. ремастировал и переиздал альбом с расширенной «Head over Heels» (5:24) и двумя бонус-треками (расширенные версии «Shout» и «Everybody Wants to Rule the World»). |
Along with the clip for "Everybody Wants to Rule the World", the "Shout" video had a big hand in helping establish Tears for Fears in America due to its heavy airplay on the music video channel MTV. | Наряду с клипом для «Everybody Wants to Rule the World», видео «Shout» сыграло в увеличении популярности Tears for Fears в Америке благодаря большому количеству ротаций на музыкальном канале MTV. |
Rule without ID in 'rule'. | В элементе rule имеется правило без ID. |