Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
The Secretariat must comply with the six-week rule for the issuance of documents so as to give all delegations an opportunity to review them prior to their consideration. Секретариат должен соблюдать правило о шести неделях в отношении издания документов, с тем чтобы предоставить всем делегациям возможность рассматривать их до обсуждения.
Note: This element is probably redundant, as the default rule of article 30 would read it in. Примечание: Этот элемент, возможно, излишен, поскольку «правило, действующее по умолчанию» в статье 30 и так подразумевает его.
(b) We have not included any mental element in respect of this element, thus assuming that the default rule applies. Ь) Мы не включили никакой субъективной стороны в отношении этого элемента, тем самым полагая, что применяется «правило, действующее по умолчанию».
One would then expect national judges to apply international legal provisions, but that seemed to be the exception rather than the rule. В этом случае можно было бы ожидать, что суды и государство должны применять положения международного права, однако, судя по всему, это скорее исключение, нежели чем правило.
Ms. Wedgwood said that whether a footnote or a separate rule was added would make no difference to those who followed the work of the Committee. Г-жа Уэджвуд говорит, что для тех, кто следит за работой Комитета, безразлично, что мы выберем, - добавлять сноску или отдельное правило.
Mr. Ochoa, speaking on a point of order, asked which rule of the rules of procedure allowed a separate vote to be taken. Г-н Очоа, выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, какое правило правил процедуры предусматривает проведение раздельного голосования.
Although this rule is provided for by article 23, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, it is not absolute. Однако, как следует из пункта 2 статьи 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, это правило не является абсолютным.
As the English law in question was also applied in Ireland and other countries, the underlying rule and the exception thereto should be accurately reflected. Поскольку английское право применяется также в Ирландии и в других странах, основное правило и исключение из него должны быть четко сформулированы.
Therefore, he felt that such a rule disproportionately benefited large economies and had not taken into account the actual purpose of these provisions. В этой связи он считает, что это правило обеспечивает несоразмерно большие выгоды для стран с крупной экономикой и не отражает фактической цели этих положений.
Decides that rule 69 is amended as follows: постановляет изменить правило 69, с тем чтобы оно читалось следующим образом:
On the one hand, it is by no means clear that the rule of parallelism of forms has been accepted in international law. С одной стороны, не видно, чтобы правило о параллелизме форм было принято в международном праве.
That is what rule 67 says: "the presence of a majority of the members". Вот как сформулировано правило 67: «Требуется присутствие большинства членов».
Decides that the amended rule 8 shall read as follows: постановляет, что измененное правило 8 будет гласить следующее:
A possible rule to that effect is proposed in the phrase within square brackets in article 7, paragraph 1, of the preliminary draft convention. Возможное соответствующее правило предлагается в пункте 1 статьи 7 предварительного проекта конвенции в формулировке, заключенной в квадратные скобки.
"Know your customer rule" applied for the intermediary institutions. в учреждениях-посредниках применяется правило «Знай своего клиента».
At the same session, rule 65 ter was amended to provide a new regime of pre-trial case management. На той же сессии была внесена поправка в правило 65 тер, с тем чтобы установить новый режим рассмотрения дел на стадии предварительного производства.
The rule now contains a third option: referral to a State having jurisdiction and being willing and adequately prepared to accept such a case. Теперь в правило внесена третья возможность: передача дела тому государству, которое обладает юрисдикцией для его рассмотрения, желает принять его к рассмотрению и надлежащим образом подготовлено к этому.
The existing rule of Procedure of the TIRExB on representation will be replaced by the following*: Существующее правило процедуры ИСМДП, касающееся представительства, будет заменено следующим текстом :
The Committee recommends that the State party repeal rule 4 and make the remedy of habeas corpus fully effective without any limitation or restriction. Комитет рекомендует государству-участнику отменить правило 4 и обеспечить эффективное применение средства правовой защиты хабеас корпус без каких-либо ограничений.
Such cases should be dealt with according to the rule set out in recommendation 189 for tangible property other than inventory or consumer goods. В таких случаях должно применяться правило, предусмотренное в рекомендации 189, касающейся иного материального имущества, нежели инвентарные запасы или потребительские товары.
The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. В типовом законе содержится рекомендация сторонам, которые не обязаны соблю-дать такое правило, и это полностью соответствует Согласительному регламенту ЮНСИТРАЛ.
Referring to rule 77 of the rules of procedure, the representative Qatar, on a point of order, moved to suspend the meeting. Сославшись на правило 77 правил процедуры, представитель Катара, выступая по порядку ведения заседания, предложил сделать перерыв в заседании.
New Zealand records its firm view that rule 9.19 is consistent with Article 98, paragraph 2, and in no way undermines the Statute. Новая Зеландия официально заявляет о своей твердой убежденности в том, что правило 9.19 согласуется с пунктом 2 статьи 98 и никоим образом не подрывает Статута.
As such, the local remedies rule could also be viewed as protecting the respondent State, whose interests had to be taken into consideration. Поэтому правило о внутренних средствах правовой защиты как таковое может также рассматриваться как защищающее государство-ответчик, чьи интересы должны приниматься во внимание.
With respect to programming and budget presentation of extrabudgetary activities, the Advisory Committee draws attention to rule 101.1 (b) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Что касается программирования и представления бюджета по разделу внебюджетной деятельности, то Консультативный комитет обращает внимание на правило 101.1(b) Правил и положений, регулирующих планирование программ.