The most significant internal reforms during the reporting period involved the amendments of rule 28 and rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence. |
Наиболее значительные внутренние реформы в течение отчетного периода были сопряжены с внесением поправок в правило 28 и правило 11 бис Правил процедуры и доказывания. |
Assembly - rule 28 (Elections); rule 83, paragraph 3 (Restricted balloting for one elective place); rule 94 (Nominations); rule 95 (Order of elections); rule 100 (Elections). |
Ассамблея - правило 28 (Выборы); правило 83 (Ограниченное голосование для заполнения одного выборного места), пункт 3; правило 94 (Назначения); правило 95 (Порядок выборов); правило 100 (Выборы). |
At the 29th session of the plenary, held in December 2003, the judges approved amendments to the following rules: rule 44, rule 65 ter (c) and (f), rule 67, rule 68 and rule 77. |
На двадцать девятом пленуме, состоявшемся в декабре 2003 года, судьи утвердили поправки к следующим правилам: правило 44, правило 65 тер (С) и (F), правило 67, правило 68 и правило 77. |
Council - rule 31 (Submission of the annual budget); rule 34 (Estimate of expenditures); rule 81 (Finance Committee). |
Совет - правило 31 (Представление годового бюджета); правило 34 (Смета расходов); правило 81 (Финансовый комитет). |
The meeting decided to amend specific draft rules, in particular those relating to observers (rule 15), election (rule 22) and general agreement (rule 61). |
Совещание решило внести поправки в отдельные проекты, в частности касающиеся наблюдателей (правило 15); выборов (правило 22); и общего согласия (правило 61). |
In that case, therefore, the applicable rule had been rule 130 and not rule 129, the interpretation of which had proved difficult. |
Поэтому в данном случае применялось правило 130, а не правило 129, толкование которого вызвало трудности. |
One common rule is to pick the hypothesis that is most probable; this is known as the maximum a posteriori or MAP decision rule. |
Одно общее правило должно выбрать наиболее вероятную гипотезу; оно известно как апостериорное правило принятия решения (МАР). |
As part of the review, financial rule 104.16 may be amended, in line with the application by the Administration of this rule. |
В рамках этой деятельности финансовое правило 104.16 может быть пересмотрено для приведения его в соответствие с порядком применения этого правила администрацией. |
There was also agreement that such a rule would apply only in the absence of rule of intellectual property law to the contrary. |
Было также достигнуто согласие в отношении того, что такое правило будет применяться только в отсутствие противоположного правила в законодательстве об интеллектуальной собственности. |
The State party further maintains that the rule that local remedies must be exhausted before international proceedings may be instituted is also a well-established rule of customary international law. |
Государство-участник далее заявляет о том, что правило, согласно которому должны быть использованы местные средства судебной защиты, прежде чем будет начато рассмотрение дела на международном уровне, также является прочно устоявшимся правилом обычного международного права. |
A representative of the secretariat explained that the outstanding issues in the rules of procedure were in relation to: rule 4; rule 7; rule 22; rule 36; rule 46; and 51. |
Представитель секретариата пояснил, что нерешенные вопросы в отношении правил процедуры касались: правила 4; правило 7; правило 22; правило 36; правило 46 и правило 51. |
The rule that Egyptian Courts lack jurisdiction to rule on requests for the setting aside of foreign arbitral awards is a rule relating to jurisdiction and may be applied by the Court sua sponte. |
Правило о том, что египетские суды не компетентны выносить постановления по ходатайствам об отмене иностранных арбитражных решений, является одним из правил определения компетенции и может применяться судом факультативно. |
It's just a rule and I always think, stick to the rule, stick to the rule... |
Это просто правило... а я всегда думаю: "Выполняй правила, выполняй правила"... |
That rule, which is known as the rule of the ordinary meaning or the rule of context, was unanimously agreed upon by the International Law Commission when it elaborated the draft articles which were finally adopted as part of the text of the above-mentioned Vienna Convention. |
Это правило, называемое правилом общепринятого смысла или текстового приближения, было единогласно подтверждено членами Комиссии международного права в ходе разработки проекта статей, которые в конечном счете были приняты в качестве текста вышеупомянутой Венской конвенции. |
The Chairperson suggested that the additional text proposed for inclusion at the end of rule 96 (c) could form part of a separate understanding of the rule, rather than be incorporated in the rule itself. |
Председатель предлагает, чтобы дополнительный текст для включения в конце правила 96 с) стал частью отдельного понимания данного правила, а не включался в само это правило. |
The introduction of the special operations approach would require the replacement of staff rule 103.21 on salary and allowances during mission assignments with a new staff rule elaborating conditions of service for non-family duty stations. |
В связи с внедрением подхода для специальных операций потребуется заменить правило 103.21 Правил о персонале об окладах и надбавках при назначении в миссию новым правилом о персонале, в котором будут изложены условия службы в «несемейных» местах службы. |
Seventy per cent of Respondent States indicated their belief that the rule of discrimination, closely related to the rule of distinction, is also applicable to the use of munitions which may cause ERW. |
Семьдесят процентов государств-респондентов указали, что, как они полагают, правило разграничения, тесно связанное с правилом различения, также относится к применению боеприпасов, которые могут генерировать ВПВ. |
Under this rule, members can also append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications admissible or inadmissible (formerly rule 92, paragraph 3). |
В соответствии с этим правилом члены Комитета могут также прилагать свои особые мнения к решениям Комитета о признании сообщений приемлемыми или неприемлемыми (прежнее правило 92, пункт 3). |
In response, it was pointed out that the rule in recommendation 81, subparagraph (b), was a default rule that would apply only if the security agreement was silent as to an authorization or a prohibition of licences. |
В ответ было указано, что предусмотренное в подпункте (Ь) рекомендации 81 правило является субсидиарной нормой, которая применяется только в том случае, если в соглашении об обеспечении ничего не говорится о разрешении или запрещении выдачи лицензий. |
On the General tab you'll see the name of the rule, a description of the rule and also information about whether or not the rule is one of a pre-defined set of rules provided by Windows. |
Во вкладке Общие вы видите название правила, его описание, а также информацию о том, относится ли это правило к заранее созданному набору правил, имеющихся в Windows. |
The dynamic rule' ' is undefined. The rule must be created in 'OnInit' method. |
Динамическое правило не определено. Правило должно быть создано в методе OnInit. |
If you want to have this rule override another rule that blocks the connection, you can select the Override block rules option. |
Если вы хотите, чтобы это правило отменяло другое правило, которое блокирует подключение, вы можете выбрать опцию Отменять правило блокирования. |
Thus the only pending rules on subsidiary organs are rule 87 (Assembly) and rule 83 (Council) entitled "Composition". |
Таким образом, по вспомогательным органам незавершенными остались только правило 87 (Ассамблея) и правило 83 (Совет), озаглавленные "Состав". |
Assembly - rule 104 (Proposed annual budget); rule 106 (Contributions). |
Ассамблея - правило 104 (Предлагаемый годовой бюджет); правило 106 (Взносы). |
While the view was expressed that such a rule should not be automatic in all cases, others were in strong support of this type of rule. |
Хотя, по мнению некоторых участников, такое правило не следует применять "автоматически" во всех случаях, другие участники решительно поддержали это правило. |