| The rule on reparation was inadequate, and should be revisited by the Commission. | Правило о возмещении не отвечает надлежащим требованиям, и Комиссии следует вновь изучить его. |
| This rule applies both to security rights and to title transfers recorded in the registry. | Это правило применяется как в отношении обеспечительных прав, так и случаев передачи правового титула с регистрацией в реестре. |
| The first exception to the rule would be applicable in the case where the asset sold or licensed is intellectual property. | Основное правило будет заключаться в том, что получатель принимает интеллектуальную собственность с учетом обеспечительного права. |
| This rule is intended to preserve fundamental principles of justice of the forum State. | Это правило предназначено для сохранения основных принципов правосудия в государстве суда. |
| This rule was confirmed in 1958 by the Commission in the Flegenheimer claim. | Это правило было подтверждено Комиссией в 1958 году при рассмотрении дела Флегенхаймера. |
| To facilitate the change, the Group of Experts had to recommend to the Economic and Social Council the amendment of rule 5 of its statute. | Чтобы упростить такой переход, Рабочая группа рекомендовала Экономическому и Социальному Совету внести поправку в правило 5 ее статута. |
| The Special Rapporteur was informed that the new rule fell within the CEAWC rules of cooperation and that it was legally binding. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что это новое правило вписывается в правила сотрудничества КИСПЖД и что оно носит юридически обязывающий характер. |
| If such a rule is to be provided in the UNCITRAL Rules, a method of extending such time-limit may be useful. | Если подобное правило будет предусмотрено в Регламенте ЮНСИТРАЛ, то полезно было бы предусмотреть и методы продления такого срока. |
| Some support was expressed for a rule holding this fourth category of documents to be conclusive evidence unless otherwise stated on its face. | Правило, устанавливающее, что эта четвертая категория документов будет являться убедительными доказательствами, если в них самих не указано иное, получило определенную поддержку. |
| The rule that a conciliator should not later be an arbitrator in the same matter was not mandatory. | Правило о том, что посредник не должен позднее выступать в качестве арбитра по тому же вопросу, не является императивным. |
| Also, it is a recoverable ground for inadmissibility (rule 92.2 of the Committee's rules of procedure). | Кроме того, это - одно из оснований для признания сообщений неприемлемыми (правило 92.2 правил процедуры Комитета). |
| This rule shall also apply to a situation of acute manifestation of the disease. | Это правило также применяется к ситуации острого проявления болезни. |
| The same rule should be applied in every case. | Это правило должно применяться в каждом случае. |
| These are regulatory requirements and cannot be promulgated, and if necessary waived, by the Secretary-General (see new rule 101.1). | Указанные положения представляют собой нормативные требования и не могут промульгироваться и, при необходимости, отменяться Генеральным секретарем (см. новое правило 101.1). |
| Deleted as unnecessary: see rule 101.1 governing the applicability of the Financial Rules. | Отменено как ненужное: см. правило 101.1, регулирующее применимость Финансовых правил. |
| Existing rules 107.5 and 107.7 have been merged and simplified as new rule 103.4. | Существующие правила 107.5 и 107.7 были упрощены и объединены в новое правило 103.4. |
| The CHAIRMAN suggested deleting the sentence about the second generation cut-off rule in the Indian Act. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изъять фразу, где фигурирует правило утраты во втором поколении привилегий по Акту об индейцах. |
| This led to proposing an intriguing new confidentiality rule referred to as 3/70/20. | Исходя из этого было предложено использовать новое правило конфиденциальности, известное как 3/70/20. |
| This rule was widely discussed with the industry and presented to major U. S. statistical agencies for their information before it was implemented. | Это правило до его внедрения широко обсуждалось с представителями отрасли и было представлено ведущим статистическим агентством США для информации. |
| Any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. | Любые проекты статей по этой теме должны включать правило обеспечения соблюдения односторонних актов. |
| They are: First and most important, the rule of consensus. | Они состоят в следующем: Первая, и самая важная - правило консенсуса. |
| UNIDO did not consider a reclaim or an improvement of the respective staff rule. | ЮНИДО не рассматривала возможность возмещения выплаченного пособия или внесения исправления в соответствующее правило о персонале. |
| (c) The mental element default rule applies. | с) «Правило, действующее по умолчанию» в отношении субъективной стороны применяется в данном случае. |
| cf. UN regulation 11.4; UNDP rule 126.17 | см. положение 11.4 Положений Организации Объединенных Наций; правило 126.17 Правил ПРООН |
| The present rule is applicable to the procedures covered in rules 2.11 and 2.12 whenever an issue of jurisdiction or admissibility is involved. | Настоящее правило применимо к процедурам, охватываемым правилами 2.11 и 2.12, в тех случаях, когда возникает вопрос юрисдикции или приемлемости. |