Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
A new rule 65 ter has been adopted, which introduces, among other things, the possibility of delegation of pre-trial activities by the judges to the Senior Legal Officers, allowing the judges to concentrate on trials and judgements. Было принято новое правило 65 тер, в котором, среди прочего, предусматривалась возможность делегирования судьями досудебной деятельности старшим сотрудникам по правовым вопросам, что позволяет судьям сконцентрироваться на судебных разбирательствах и решениях.
Once the State had ratified an international convention, subject to the reservations made the national judge must apply the rule of superiority of international norms over national law. Как только государство ратифицирует международный договор, с учетом сделанных им оговорок, национальный судья обязан применять правило преимущественной силы международных норм над положениями национального законодательства.
Moreover, the central administration location rule will result in the application of the law of the assignor's central administration to priority disputes. Более того, правило места осуществления центрального управления в случае споров по вопросам приоритета приведет к применению права места нахождения центрального управления цедента.
This rule will not affect a financing institution as a debtor of the original receivable because, in such a case, the close connection test determines the institution's location. Это правило не затронет финансовое учреждение, являющееся должником по первоначальной дебиторской задолженности, поскольку в подобном случае местонахождение учреждения будет определяться на основании критерия тесной связи.
The rule of consensus is very important, but it must not become an instrument to impede the consideration and the promotion of matters that can be vital to a substantial majority of Member States. Правило консенсуса очень важно, но оно не должно становиться инструментом, мешающим рассмотрению и продвижению тех вопросов, которые представляются очень важными для подавляющего большинства государств-членов.
I ask only that we observe one golden rule: that we seek to ensure that our words and initiatives serve the collective interests of future generations. Я прошу лишь, чтобы мы соблюдали одно золотое правило: нам следует стремиться обеспечить, чтобы наши слова и инициативы служили коллективным интересам будущих поколений.
This was clearly demonstrated by the response of delegates in the Sixth Committee to the question whether the rule in Barcelona Traction should be reconsidered. Это четко продемонстрировала реакция делегатов в Шестом комитете на вопрос о том, следует ли пересмотреть правило, сформулированное в деле «Барселона трэкшн».
Lastly, both the letter and spirit of rule 48 of the Security Council's provisional rules of procedure calling for Council meetings to be held in public should be adhered to. Наконец, следует выполнять правило 48 временных правил процедуры Совета Безопасности, которое предусматривает проведение открытых заседаний Совета.
The Chairman recalled that during the fifteenth Meeting of States Parties, several delegations had expressed their concern regarding the consistency of rule 52 of the rules of procedure of the Commission with the provisions of article 5 of annex II to the Convention. Председатель напомнил, что на пятнадцатом Совещании государств-участников несколько делегаций выразили свою озабоченность относительно того, соответствует ли правило 52 правил процедуры Комиссии положениям статьи 5 приложения II к Конвенции.
Some members of the Commission reiterated their view that rule 52 of the rules of procedure was not in conformity with the provisions of article 5 of annex II to the Convention and needed to be amended. Некоторые члены Комиссии подтвердили свое мнение о том, что правило 52 правил процедуры не согласуется с положениями статьи 5 приложения II Конвенции и в него необходимо внести поправки.
A finance assistant was hired and took charge of collecting and remitting funds, although without the benefit of a formal designation as called for under rule 103.8 (b) of the United Nations Financial Regulations and Rules. Был нанят младший сотрудник по финансовым вопросам, который взял на себя обязанности по инкассации и переводу средств, хотя и без принятия официальных полномочий, как того требует правило 103.8 (b) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Further, rule 31 forbids "corporal punishment, punishment by placing in a dark cell, and all cruel, inhuman or degrading punishments". Кроме того, правило 31 запрещает "телесные наказания, заключение в темной камере и жестокие, бесчеловечные или унижающие человеческое достоинство виды наказания".
Some members of the Editorial Committee had already expressed in that Committee their objections to any changes being made to rule 51. Некоторые члены Редакционного комитета уже выразили в рамках этого комитета свои возражения против внесения каких бы то ни было изменений в правило 51.
However, the graduation rule adopted by the Committee for Development Policy in 1991 is designed only to determine which countries are performing better than most of the rest in the LDC group. Однако принятое Комитетом по политике в области развития в 1991 году правило исключения служит лишь одному: определить, какие страны опережают по своим показателям большинство остальных НРС.
The Working Group decided during its sixteenth session to insert the words "or become" in paragraph 1 of draft article 33 in order the make the rule more complete. В ходе своей шестнадцатой сессии Рабочая группа решила включить слова "или станет" в текст пункта 1 проекта статьи 33, с тем чтобы это правило являлось более полным.
Paragraph 3 of this guideline raises problems in that it makes a rule regarding the period during which an objection to a reservation may be raised; this problem is discussed at length in paragraphs 126-129 below. Третий абзац этого положения создает проблему, так как он определяет правило, касающееся срока, в который может быть сделано возражение; эта проблема достаточно подробно анализируется ниже, пункты 126-129.
A suggestion was made that the rule contained in paragraph (5) could be reversed requiring an award to be published unless parties agreed otherwise. Было предложено пересмотреть правило, содержащееся в пункте 5, с тем чтобы включить требование об опубликовании арбитражного решения, если стороны не договорились об ином.
The new rule 15 bis permits a trial to continue for up to three days in the unavoidable and legitimate absence of a judge owing to illness or for urgent personal reasons. Новое правило 15 бис позволяет продолжать процесс еще в течение трех дней в случае неизбежного отсутствия по уважительной причине судьи по болезни или личным обстоятельствам неотложного характера.
The Government finds the 24-year rule effective, because it protects young people against entering into a forced marriage, considering that the older the person the better s/he can withstand pressure from his/her family or others. Правительство считает данное правило эффективным, поскольку оно защищает молодых людей от принудительных браков, учитывая, что чем старше то или иное лицо, тем лучше оно может сопротивляться давлению со стороны своей семьи или других лиц.
The rule applicable in criminal procedure that a person shall not be detained for more than 48 hours without the authorisation of the court derives from 21 of the Estonian Constitution. Правило, применяемое в уголовном судопроизводстве и гласящее, что задержанное лицо не может содержаться под стражей более 48 часов без разрешения суда, вытекает из статьи 21 Конституции Эстонии.
Basically, I repeat, there is nothing wrong with the Conference on Disarmament, although, for instance, rule 27 of the rules of procedure could be amended in one important respect. Повторю, что в сущности у Конференции нет никаких проблем, хотя, например, правило 27 правил процедуры можно было бы изменить в одном важном аспекте.
At its fifty-sixth session, by its resolution 56/509 of 8 July 2002, the General Assembly amended rule 30 of its rules of procedure. На своей пятьдесят шестой сессии в своей резолюции 56/509 от 8 июля 2002 года Генеральная Ассамблея внесла поправки в правило 30 своих правил процедуры.
In relation to the achievement of objectives, rule 104.7 requires that indicators of achievement be given where possible. Что касается достижения целей, то правило 104.7 требует указывать, где это возможно, показатели достижения результатов.
In the case of a transfer or an exclusive licence of intellectual property that is not subject to registration, the main competing claimants are transferees and the basic rule is that the first transfer in time prevails. В случае передачи или исключительной лицензии на интеллектуальную собственность, не подлежащую регистрации, основными конкурирующими заявителями требований являются получатели, а основное правило заключается в том, что первая по времени передача имеет преимущественную силу.
The rule providing that knowledge of the existence of a right on the part of a competing claimant is irrelevant for determining priority may need to be reconsidered with respect to security rights in intellectual property. Правило, согласно которому осведомленность конкурирующего заявителя требования о существовании какого-либо права иррелевантна для определения приоритета, потребуется, возможно, пересмотреть в отношении обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.