This rule was modified, as accounting officials are not currently designated. |
Это правило было изменено, поскольку в настоящее время должностные лица, отвечающие за выполнение бухгалтерских функций, не назначаются. |
The Committee thus recommends modifying rule 36 to conform to this principle. |
Комитет в этой связи рекомендует изменить правило 36, приведя его в соответствие с данным принципом. |
In the general election held in March 2030 the gender equality rule was not achieved. |
В ходе всеобщих выборов, проводившихся в марте 2013 года, правило об обеспечении гендерного равенства не было установлено. |
A 24-hour health emergency rule was currently in force. |
В настоящее время действует правило об оказании срочной медицинской помощи в течение 24 часов в сутки. |
This rule applies even when the parties have mutually agreed to separate. |
Это правило применяется даже в том случае, если супруги приняли совместное решение о раздельном проживании. |
This rule also applies to foreign vehicles used in Switzerland. |
Данное правило действует также в отношении иностранного подвижного состава, осуществляющего перевозки по территории Швейцарии. |
In practice, this rule was never strictly implemented. |
На практике, однако, это правило никогда строго не применялось. |
Cannot parse until a rule is active. |
Не удается выполнить синтаксический анализ, пока правило остается активным. |
This old rule applies to both old and new economies. |
Это старое правило применимо как к старым, так и к новым экономикам. |
The same rule could be applied to other activities. |
Это правило можно было бы применить и в отношении других видов деятельности. |
But before we start we set this golden rule. |
Но, перед тем как начать, мы устанавливаем золотое правило. |
The rule is that no criticizes Orson. |
И главное правило при общении с ним: его нельзя критиковать. |
Nobody we know would violate rule number one. |
Но никто из наших знакомых не нарушил бы правило номер один. |
An additional circular was issued in January 1999, emphasizing financial rule 103.2 regarding personal accountability. |
В январе 1999 года был выпущен дополнительный циркуляр, в котором особое внимание обращалось на финансовое правило 103.2, касающееся персональной подотчетности. |
Essentially, we continue to maintain that the rule is both reasonable and necessary. |
В сущности, мы по-прежнему считаем, что это правило является не только обоснованным, но и необходимым. |
But I know the golden rule. |
Как бы то ни было, я знаю одно золотое правило. |
We only gave you one rule. |
Я помню, у тебя было всего одно правило. |
I kind of have this rule about bringing guys home. |
У меня, вроде как, есть правило о приглашении парней домой. |
I think the rule applies here. |
Мне кажется, здесь применимо то самое правило. |
A rule not approved or confirmed shall lapse. |
Правило, которое не утверждается или не подтверждается, является недействительным. |
We strongly oppose those who may violate this natural rule. |
Мы решительно противостоим всем тем, кто может нарушить это естественное правило. |
The final rule is effective 1 June 2007 with voluntary compliance permitted before that date. |
Окончательное правило вступает в силу с 1 июня 2007 года, причем до этой даты допускается его добровольное применение. |
The international convention could then be adapted and the derogation rule deleted. |
Затем можно будет внести соответствующие изменения в международное соглашение и исключить правило, касающееся отступлений. |
The rule should be revised accordingly to encompass all categories. |
Это правило следует соответствующим образом пересмотреть, с тем чтобы охватить все категории. |
Pre-trial detention thus becomes the rule, and release the exception. |
Таким образом, предварительное заключение превращается в правило, а освобождение - в исключение. |