Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
With regard to recommendation 1, to replace the calendar year with the 12 consecutive months preceding the proposed award as the period of reference under financial rule 110.17 (a), the representative of India had asked whether the rule lent itself to such a procedure. Что касается рекомендации 1 о переходе от использования в качестве базового периода согласно финансовому правилу 110.17(а) календарного года к использованию периода продолжительностью в 12 месяцев подряд, то представитель Индии интересовался, предусматривает ли правило такую процедуру.
In his view, in addition, the unanimity rule provided sounder guarantees than the rule of a two-thirds majority referred to in paragraph 2, because it would be conducive to the greater independence of the office of judge. Кроме того, по его мнению, положение о единогласии предусматривает более прочные гарантии, чем правило о большинстве в две трети голосов, упомянутое в пункте 2, поскольку это способствовало бы укреплению независимости судей.
Secondly, the fact that a rule was contained in the Rio Declaration, or even in a number of other universal declarations, did not mean that it had the material, psychological and moral characteristics of a rule of customary international law. Во-вторых, тот факт, что то или иное правило содержится в Рио-де-Жанейрской декларации, или даже в ряде других всеобщих деклараций, не означает, что оно обладает материальными, психологическими и моральными характеристиками нормы обычного международного права.
In view of the fact that the overwhelming majority of the persons affected by this rule are female Filipino foreign domestic workers, this rule appears to have discriminatory aspects under the terms of the Convention, which may leave workers vulnerable to abusive employers. Учитывая, что подавляющее большинство лиц, затрагиваемых этим правилом, составляют филиппинские женщины, занимающиеся домашней работой, данное правило, по-видимому, содержит элементы дискриминации по смыслу положений Конвенции, которые могут сделать работников беззащитными перед произволом работодателей.
However, the rule contained in paragraph (1) was intended to fulfil, in an electronic environment, the function of a "mailbox rule", i.e., to provide certainty as to the time of dispatch of a data message. Между тем, содержащееся в пункте 1 правило предназначено для выполнения в электронной среде функции "правила почтового ящика", т.е. функции установления определенности в отношении времени отправления сообщения данных.
Mr. GONZALEZ POBLETE said that the current wording of rule 18 could be retained as paragraph 1 of the new rule, to cover the case of brief absences by the Chairman. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ отвечает, что правило 18 в нынешнем виде можно было бы действительно сохранить в качестве пункта 1 нового правила 18, который охватывал бы случаи непродолжительного отсутствия Председателя.
In ICTR, rule 73 now permits the Trial Chamber or one of its judges designated by the Chamber to rule on motions on the basis of briefs unless it is decided to hear the motion in open court. В МУТР правило 73 сейчас позволяет Судебной камере или одному из ее судей, назначенному Камерой, выносить решения по ходатайствам на основе меморандумов, если только не принимается решение о слушании ходатайства в открытом заседании.
Still another case management improvement, which would entail a change in rule 67 of both Tribunals, providing for reciprocal disclosure by the parties, and also affect rule 73 ter, providing for pre-defence conferences, should, and doubtless will, be given consideration. Еще одна мера по улучшению процедуры рассмотрения дел, которая будет связана с изменением правила 67 обоих Трибуналов, предусматривающего взаимное раскрытие фактов сторонами, а также будет затрагивать правило 73 тер, предусматривающее проведение совещаний до начала защиты, должна быть и, несомненно, будет рассмотрена.
This point appears to have been embodied in the language of rule 66 of the ICTY Detention Rules (rule 64 of the ICTR Detention Rules). Как представляется, этот принцип отражен в формулировке правила 66 правил содержания под стражей МТБЮ (правило 64 правил содержания под стражей МУТР).
For firewall admins, the last one might sound a bit confusing, since on network firewalls, if there isn't a rule allowing a connection, a default 'clean up' rule is triggered and the connection is blocked. Для администраторов брандмауэра последняя настройка может показаться немного странной, поскольку на сетевых брандмауэрах, если отсутствует правило, разрешающее подключение, стандартное правило 'clean up' включается и соединение блокируется.
In paragraph 45, the text "rule 105.6 (a)" should be replaced by the text "rule 105.6". В пункте 45 фразу «правило 105.6(а)» следует заменить словами «правило 105.6».
At the regular plenary session of 12 July 2007, rules 62, 72 and 75 were amended; rule 81 bis was adopted; and rule 71 bis was repealed. На очередном пленарном заседании 12 июля 2007 года были внесены поправки в правила 62, 72 и 75, принято правило 81 бис, и отменено правило 71 бис.
I therefore propose to waive rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly - concerning the 24-hour rule - in order that the Committee can take a decision on the draft resolution. В этой связи я предлагаю не применять правило 120 правил процедуры Генеральной Ассамблеи - так называемое правило 24 часов, - с тем чтобы Комитет мог принять решение по данному проекту резолюции.
Following a proposal by the United States of America, the Council proceeded to vote on the request for participation submitted by Vladislav Jovanovic, which referred to neither rule 37 nor rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. По предложению Соединенных Штатов Америки Совет приступил к голосованию по представленной Владиславом Йовановичем просьбе об участии, в которой не содержалось ссылки ни на правило 37, ни на правило 39 временных правил процедуры Совета.
The Secretary-General's report referred to existing statutory provisions, such as financial rule 114.1 and staff rule 112.3, which provide for actions to be taken for the recovery of financial losses to the Organization. В докладе Генерального секретаря содержится ссылка на существующие нормативные положения, такие, как финансовое правило 114.1 и правило 112.3 Правил о персонале, в которых предусматриваются меры, принимаемые для возмещения финансового ущерба, причиненного Организации.
In its comments on an earlier draft of the present report the Department stated that the report supported the notion that the six-week rule was unrealistic and not very practical when applied across the board and that the rule should allow for greater flexibility. В своих замечаниях по одному из предыдущих проектов настоящего доклада Департамент отметил, что в докладе поддерживается идея о том, что правило шести недель является нереалистичным и не очень практичным, когда оно применяется повсеместно, и это правило должно обеспечивать бόльшую гибкость.
Ms. Abel said that the rule that a person must be at least 24 in order to bring a foreign spouse into the country - a rule that applied, moreover, to all citizens - had been introduced to protect young women. Г-жа Абель говорит, что правило о том, что лицо, желающее ввезти в страну супруга(у)-иностранца, должно достичь 24 лет, - а это правило распространяется на всех граждан - было введено, чтобы защитить молодых женщин.
It considered that rule 94 (A) commands the taking of judicial notice, but that rule 94 (B) gives a discretion to do so. Она сочла, что правило 94(А) предписывает ознакомить судей с такими материалами, но что правило 94(В) оставляет это на их усмотрение.
Both priority rules are subject to the principle of recommendation 4, subparagraph (b), which means that, if they are inconsistent with a priority rule of intellectual property law, that rule prevails. К обоим правилам приоритета применяется принцип, изложенный в подпункте (Ь) рекомендации 4, т.е. в случае их несоответствия правилу приоритета, установленному законодательством об интеллектуальной собственности, это правило будет иметь преимущественную силу.
As well, it was noted that the rule contained in paragraph 2 was consistent with the new rule that performing parties were jointly liable with carriers given that the registered ship owner was a performing party. Кроме того было отмечено, что правило, содержащееся в пункте 2, отвечает новой норме о солидарной ответственности исполняющих сторон и перевозчиков с учетом того, что зарегистрированный владелец судна является исполняющей стороной.
Regarding the question whether paragraph 9.5 should be formulated as a mandatory rule or not, a widely shared view was that the rule should be made subject to party autonomy. Что касается вопроса о том, следует ли сформулировать пункт 9.5 в качестве императивной нормы, то широкую поддержку получило мнение о том, что это правило следует обусловить автономией сторон.
It was questionable whether the rule of the exhaustion of domestic remedies required qualification since it was sufficient for such remedies to be available within a reasonable period and for the rule to be interpreted in good faith. Вряд ли правило исчерпания внутренних средств правовой защиты требует квалификации, поскольку достаточно, чтобы такие средства были доступны в течение разумного периода времени, а также добросовестного толкования этого правила.
So far, the Appeals Chamber has not applied it since the interlocutory appeals brought under rule 72 (B)(i) were both filed before the rule was amended. До настоящего времени Апелляционная камера его не применяла, поскольку обе промежуточные апелляции, сделанные на основании правила 72 (B)(i), были заявлены до внесения поправки в это правило.
While priority disputes relating to a security right are generally resolved on the basis of a "first in time" rule, such a rule may not always be appropriate with respect to a security right in bank account. Хотя урегулирование споров о приоритете в связи с обеспечительным правом, как правило, осуществляется на основе правила "первоочередности по времени", такое правило не всегда может быть применимо в отношении обеспечительного права в банковском счете.
Should the Assembly find that a provisional rule or amendment is inconsistent with the intent and purpose of these Regulations, it may direct that the rule and/or amendment be withdrawn or modified. В случае, если Ассамблея считает временное правило или поправку несовместимыми со смыслом и целью настоящих Положений, она может распорядиться об аннулировании или изменении этого правила и/или поправки.