Английский - русский
Перевод слова Rule
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Rule - Правило"

Примеры: Rule - Правило
Throughout the rule, replace the words "explanation or statement" with the words "explanations or statements" in order to bring the rule into line with article 6, paragraph 2, of the Optional Protocol. По всему тексту этого правила слова «объяснение или заявление» заменить словами «объяснения или заявления», с тем чтобы привести это правило в соответствие с пунктом 2 статьи 6 Факультативного протокола.
However, pursuant to rule 98 (formerly rule 94, paragraph 4) of the Committee's rules of procedure, members can add their individual concurring or dissenting opinions to the Committee's Views. Однако, согласно правилу 98 (прежнее правило 94, пункт 1) правил процедуры Комитета, его члены могут прилагать к ним свои особые согласные или несогласные мнения в отношении соображений Комитета.
(a) Insert, after rule 10, a new rule 10 bis, reading: а) добавить после правила 10 новое правило 10 бис, гласящее:
A majority of state constitutions contain search and seizure provisions substantively identical to the Fourth Amendment, and many states (though not all) have adopted the "exclusionary rule" in state constitutional law independent of the federal rule. В большинстве конституций штатов содержатся положения об обыске и выемке, которые по существу идентичны положениям четвертой поправки, и многие штаты (хотя не все) приняли "правило об исключении из доказательств" в рамках конституционного права штатов, которое не зависит от федерального правила.
The view was also expressed that compliance with the six-week rule was not possible at times, notably during resumed session, and that therefore the rule should be applied in a more flexible manner. Было высказано также мнение о том, что правила о шести неделях иногда даже невозможно соблюсти, особенно во время возобновленных сессий, и что в этой связи это правило следует применять более гибко.
IPSAS revenue; reclassification of miscellaneous income; rule modified to conform with regulation 4.19 relating to the retention of interest. Определение «поступлений» по смыслу МСУГС; «разные поступления» реклассифицированы; правило изменено в соответствии с положением 4.19, касающимся удержания процентных поступлений.
All commitments, disbursements and expenses must first be signed ("certified") by a duly designated certifying officer (rule 105.5). Все решения о принятии обязательств, выделении средств и их расходовании средств должны быть сначала завизированы («удостоверены») должным образом назначенным удостоверяющим сотрудником (правило 105.5).
In case of doubt, the rule prevails and exceptions always imply an extra burden of argumentation, including clear empirical evidence of their necessity and appropriateness. В случае возникновения сомнений применяется правило, а исключение всегда предполагает представление дополнительной аргументации, включая четкое фактическое обоснование его необходимости и целесообразности.
The ICRC study on customary international humanitarian law regards this provision as constituting a rule of customary international law applicable in international armed conflicts. В исследовании МККК, посвященном международному обычному гуманитарному праву, данное положение также рассматривается как правило международного обычного права, применимое к международным вооруженным конфликтам.
In 2011, the Department continued to apply the proximity rule to meetings held away from the four duty stations. В 2011 году Департамент продолжал применять правило «близости расположения» при организации проведения заседаний вне четырех основных мест службы.
The Committee asked its Chair to write to all Parties represented in the Committee to urge them to comply with that rule. Комитет обратился к своему Председателю с просьбой направить всем Сторонам, представленным в Комитете, послание с настоятельным призывом соблюдать это правило.
It is not always easy to determine whether a specific change to a rule may affect acquired rights. Не всегда легко установить, окажутся ли приобретенные права затронуты в случае внесения того или иного изменения в то или иное правило.
Staff rule 101.01: Staff rule 101.01 has been amended to clarify staff members' obligations in connection with outside activities and to further refine the obligation to disclose certain interests. Правило о персонале 101.01: в правило о персонале 101.01 были внесены изменения, с тем чтобы прояснить обязательства сотрудников в связи с деятельностью вне Организации и дополнительно уточнить обязательство раскрывать определенные интересы.
In other words, once the rule (or rather the absence of a rule) applicable to the central issue addressed in the draft articles has been stated in draft article 3, the possible solutions are presented in a logical order. Другими словами, изложив в проекте статьи З правило (или, скорее, не правило), применимое к центральному вопросу проекта статей, возможные решения представлены в своем логическом порядке.
It was noted that it was not possible to establish a rule prohibiting the expulsion of nationals without answering the question of whether the rule also applied to persons having dual or multiple nationality. Было отмечено, что невозможно установить правило, запрещающее высылку граждан, не дав ответа на вопрос о том, должно ли это правило применяться также к лицам с двойным и множественным гражданством.
The exclusion rule set by the Supreme Court was much broader in scope than the rule set forth in article 15 of the Convention, since it dealt with evidence obtained as a result of torture as well as of any flaws found during the investigation. Г-н Нитцан объясняет, что правило изъятия, принятое Верховным судом, имеет гораздо более широкое поле применения, чем правило, изложенное в статье 15 Конвенции, поскольку оно направлено на доказательства, полученные под пыткой, а также вследствие любого незаконного действия, произошедшего в ходе следствия.
The role of the secretariat (rule 33): The secretariat, in accordance with paragraph 19 of the CDM modalities and procedures and rule 33 of the rules of procedure, services the Executive Board. Ь) роль секретариата (правило ЗЗ): в соответствии с пунктом 19 условий и процедур для МЧР и правилом 33 правил процедуры секретариат обеспечивает обслуживание Исполнительного совета.
The second rule is referred to as the 'rule of presumption' and implies that the authorities shall presume that the Parliament has not intended to pass legislation contrary to Denmark's international obligations. Второе правило называется "правилом о презумпции" и означает, что органы власти должны исходить из того, что парламент не стремился принимать законодательство, противоречащее международным обязательствам Дании.
Consequently, we believe that the consensus rule and, therefore, perhaps the logic of the consensus rule are of significance for the work of the Conference on Disarmament. Соответственно, мы полагаем, что правило консенсуса, а поэтому, пожалуй, и логика правила консенсуса имеют значение для работы Конференции по разоружению.
This rule is often interpreted as being the flip side of the rule that complaints may not be based entirely on media reports or even reports from non-governmental organizations, unless they are specifically submitted to the Special Rapporteur. Это правило часто истолковывается как обратная сторона правила, согласно которому жалобы не могут полностью основываться на сообщениях средств массовой информации или даже сообщениях от неправительственных организаций, если только они конкретно не переданы Специальному докладчику.
The Committee on Conferences welcomed the proximity rule as an efficient approach to servicing meetings away from established headquarters and, in that regard, requested the Secretary-General to follow the rule whenever applicable without jeopardizing the quality of services. Комитет по конференциям приветствовал применение правила близости расположения в качестве эффективного подхода к обслуживанию совещаний, проводимых за пределами постоянных штаб-квартир, и в этой связи просил Генерального секретаря применять это правило при обслуживании тех совещаний, в отношении которых оно применимо, без ущерба для качества обслуживания.
The President may, when a party claims that he or she is unable to comply with the requirements of any rule in this chapter, waive such rule if the waiver does not affect the substance of the application. Председатель может, если сторона заявляет, что она не в состоянии выполнить требования какого-либо правила настоящей главы, разрешить не выполнять такое правило, если такое разрешение не затрагивает существа заявления.
In particular, disclosure of EIA studies in their entirety should be considered as the rule, with the possibility of exempting parts of them being an exemption to the rule. В частности, предание гласности материалов ОВОС во всей их полноте должно рассматриваться как правило, а возможность воздержаться от раскрытия части этих материалов - как исключение из правила.
The Working Group reaffirms that, in international law, detention prior to conviction should be the exception rather than the rule, a rule which stems from the principle of presumption of innocence. Рабочая группа подтверждает, что в международном праве заключение под стражу до осуждения должно быть исключением, а не правилом, поскольку общее правило должно основываться на принципе презумпции невиновности.
I think all religions should have one rule and one rule only: Я думаю все религии должны иметь одно, и только одно правило: